On a recommandé qu’il soit stipulé dans la disposition considérée que les États deviennent parties aux différentes conventions énumérées à l’annexe par les voies habituelles à savoir ratification, approbation, acceptation ou adhésion. | UN | وقدمت توصية بأن يدرج حكم يقضي بأن تصبح الدول أطرافا في الاتفاقيات المذكورة في المرفق من خلال السبل المعتادة مثل التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام. |
73. Il est d’une importance capitale que les États deviennent parties aux conventions contre le terrorisme et les appliquent. | UN | ٧٣ - وقالت إن من الأهمية بمكان أن تصبح الدول أطرافا في الاتفاقيات المناهضة للإرهاب وأن تقوم بتنفيذها. |
Au fil des années, les États deviennent parfois parties à des instruments internationaux très divers mais omettent de faire en sorte que leur législation réprime les violations de ces instruments. | UN | وعلى مدار السنوات، تصبح الدول في بعض الأحيان طرفاً في طائفة متنوعة من الصكوك الدولية ولكنها لا تكفل أن تنص تشريعاتها المحلية على محاكمة انتهاكات تلك الصكوك. |
Elle a donc recommandé que les États deviennent parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui pourrait aussi être un outil efficace contre les groupes terroristes. | UN | ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي يمكن أن تكون أيضا أداة مفيدة لمكافحة الجماعات الارهابية، أو بأن تنضم إليها. |
Le Royaume-Uni considère toutes les approches nucléaires multilatérales comme complémentaires, et il espère que les États seront en mesure de choisir les propositions qui contribueront le mieux à leur bouquet énergétique. | UN | وتنظر المملكة المتحدة إلى المقترحات السالفة الذكر باعتبارها تكميلية وتأمل في أن تصبح الدول قادرة على انتقاء المقترحات التي تسهم على أفضل وجه في التوصُّل إلى خليطها من الطاقة. |
Il importe que les États deviennent membres des organisations régionales de gestion de la pêche et participent activement et de bonne foi aux travaux de ces organisations ou arrangements. | UN | ومن المهم أن تصبح الدول أعضاء في المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وأن تشارك بنشاط وبروح طيبة في أعمال هذه المنظمات أو التدابير. |
En tant que premier pas sur la voie de la viabilité de la pêche, il est de la plus haute importance que les États deviennent parties à tous les instruments internationaux pertinents concernant la pêche et les mettent pleinement en œuvre. | UN | 7 - وكخطوة أولى لتحقيق استدامة مصائد الأسماك، من الأهمية الفائقة أن تصبح الدول أطرافا في جميع الصكوك الدولية المتصلة بمصائد الأسماك وأن تنفذها بالكامل. |
Il importe tout autant que les États deviennent parties aux instruments internationaux relatifs à la pollution par les navires et autres instruments visant la protection et la préservation du milieu marin. | UN | 283 - ومن المهم كذلك أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالتلوث من السفن وغيرها من الصكوك التي تستهدف حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Il importe également que les États deviennent parties à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ومن المهم أن تصبح الدول أيضا أطرافا في الاتفاقية الدولية لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة علـى الجرف القاري، وفي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Il importe tout autant que les États deviennent parties aux instruments constitutifs des organisations et arrangements régionaux de gestion chargés de gérer les ressources marines des zones où des navires battant leur pavillon mènent des campagnes de pêche. | UN | 281 - ومن المهم كذلك في هذا الصدد ضرورة أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك المنشئة للمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تدير الموارد البحرية في المناطق التي تقوم فيها السفن التي ترفع أعلامها بعمليات صيد. |
Sans préjudice des nouvelles mesures pouvant être prises, la délégation guatémaltèque souligne qu'il est essentiel que les États deviennent parties aux conventions sur le terrorisme existantes et leur donnent effet, qu'ils appliquent les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et qu'ils exécutent les obligations imposées par le droit international coutumier. | UN | 23 - وأوضح أنه بغير مساس بأي تدابير جديدة يمكن اتخاذها، يرغب وفده في التأكيد على أن من اللازم أن تصبح الدول أطرافا في الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالإرهاب وأن تضعها موضع التنفيذ وأن تلبي متطلبات قرارات مجلس الأمن والالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي العرفي. |
En effet, hormis le cas d’un traité multilatéral auquel les États deviennent parties à la faveur d’une simple signature, un État réservataire peut, au sens non juridique du terme, «renoncer» à participer à un traité multilatéral, pour autant qu’il ait formulé sa réserve en y apposant sa signature ou qu’il s’abstienne de le ratifier. | UN | وفي الواقع، ما خلا حالة المعاهدة المتعددة اﻷطراف التي تصبح الدول أطرافا فيها بمجرد التوقيع عليها، فإن الدولة المتحفظة بإمكانها، بالمعنى غير القانوني للكلمة، أن " تمتنع " عن الاشتراك في معاهدة متعددة اﻷطراف، بمجرد أن تقدم تحفظها الذي يحمل توقيعها أو بالامتناع عن التصديق عليها. |
Ce n'est qu'en connaissant avec précision la portée et la nature des migrations environnementales que les États seront en mesure d'élaborer et d'adopter des politiques communes à cet égard. | UN | فبفضل المعارف الدقيقة وحدها فيما يتعلق بنطاق الهجرة البيئية وطبيعتها، تصبح الدول قادرة على وضع السياسات المشتركة في هذا المضمار والاتفاق بشأنها. |