L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
L'Australie s'intéressera ensuite à devenir partie à l'Accord relatif au respect de la FAO. | UN | وستولي استراليا اهتمامها بعد ذلك ﻷن تصبح طرفا في اتفاق الامتثال لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
:: D'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; | UN | ▪ أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد؛ |
Nous nous associons à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils envisagent d'adhérer aux instruments existants visant à lutter contre le terrorisme. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب. |
Les pays nordiques souscrivent à la suggestion du Groupe de travail de la CDI selon laquelle l'Etat qui devient partie au statut n'accepte que certaines obligations administratives. | UN | وتؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل التابع للجنة القائل بأن الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل بعض الالتزامات اﻹدارية فحسب. |
En conséquence, tout État qui devient partie au présent Protocole mais qui n'est pas partie à un autre instrument international mentionné dans le Protocole ne serait pas concerné par les droits, obligations ou responsabilités énoncés dans cet autre instrument. | UN | وعليه فان أي دولة تصبح طرفا في هذا البروتوكول ولكنها ليست طرفا في صك دولي آخر مشار اليه في هذا البروتوكول، لن تصبح خاضعة لأي حق أو التزام أو مسؤولية تترتب على ذلك الصك. |
L'Australie exhorte tous les États à devenir parties à l'Accord dès que possible, et à appliquer ses dispositions. | UN | وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة، وأن تقوم بتنفيذ أحكامه. |
:: L'adhésion aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; et | UN | :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛ |
L'année dernière, j'ai annoncé à la Commission que mon gouvernement avait la ferme intention de devenir partie à la Convention. | UN | ولقد أعلنت أمام هذه اللجنة في العام الماضي عن قرار حكومة بلادي القاطع بأن تصبح طرفا في هذه الاتفاقية. |
À cet égard, la France ne peut que se réjouir de la volonté des États-Unis d'Amérique de devenir partie à cette Convention et à ses protocoles. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب فرنسا برغبة الولايات المتحدة بأن تصبح طرفا في الاتفاقية وبروتوكوليها. |
Le Gouvernement promulgue une législation et des politiques correspondant aux dispositions de tout traité international auquel il entend devenir partie avant de le signer. | UN | ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك. |
L'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. | UN | وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
Elle a par exemple récemment décidé d'adhérer à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les pires formes de travail des enfants. | UN | فمثلا قررت الهند مؤخرا أن تصبح طرفا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Ce sont justement ces raisons qui ont poussé Cuba à s'abstenir d'adhérer à ce traité. | UN | وهذا بالتحديد هو الذي منع كوبا من أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة. |
Pour ce faire, elle a décidé d'adhérer à un certain nombre de traités internationaux visant à lutter contre le terrorisme. Il s'agit des traités suivants : | UN | ولهذا السبب، قررت أن تصبح طرفا في عدد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تدعم مكافحة الإرهاب مثل: |
L'État qui devient partie au statut ne reconnaît pas automatiquement la compétence de la Cour à l'égard des crimes gravissimes. | UN | فالدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساس لم تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة بشأن الجرائم اﻷساسية . |
Selon le paragraphe 1, l'État qui devient partie au statut accepte par là même la compétence de la Cour. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ ، فان الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي سوف تقبل بموجبها اختصاص المحكمة . |
La Slovaquie approuve énergiquement la proposition qui consisterait à dire que, lorsqu'il devient partie au statut, l'État accepte ipso facto la compétence de la Cour. | UN | وقال انه يحبذ بقوة الاقتراح الذي بموجبه تقبل الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي اختصاص المحكمة بحكم الفعل . |
À cette fin, on a proposé par exemple que le Secrétaire général demande aux États de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour devenir parties à la Convention. | UN | واقترح في هذا الصدد أن يطلب الأمين العام، على سبيل المثال، إلى الدول أن تبلغ عن التدابير التي اتخذتها من أجل أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
La Malaisie procède actuellement à l'examen de l'Accord en vue de son adhésion. | UN | وماليزيا تدرس في الوقت الراهن الاتفاق رغبة في أن تصبح طرفا فيه. |
Selon lui tout Etat devenant partie au code devrait automatiquement accepter la compétence de la cour. | UN | وقال إنه ينبغي ﻷية دولة تصبح طرفا في المدونة أن تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة. |
Dans tous les cas, l'objectif serait d'étouffer dans l'oeuf une crise imminente, tout en évitant que l'ONU devienne Partie au conflit. | UN | وفي جميع الحالات، سيكون هدف القوة التابعة لﻷمم المتحدة أن تقضي على أي أزمة ناشئة في المهد وأن تتفادى في الوقت نفسه أن تصبح طرفا في الصراع. |
L'approbation a été obtenue pour que les Tonga deviennent parties aux neuf autres conventions. | UN | وقد صدرت الموافقة لتونغـا على أن تصبح طرفا في الاتفاقيات التسع الباقية. |