Raquel Gómez Hernández a déclaré avoir vu Basilia Ucan Nah accompagner une des mineures. | UN | وذكر السيد غوميث إرنانديث أنه قد رأى السيدة أوكان ناه تصحب إحدى القاصرتين. |
Toutefois, l'assistance internationale ne doit pas s'accompagner de stipulations gênantes pour la liberté d'action des États. | UN | بيد أنه يجب ألا تصحب تقديم المساعدة الدولية شروط مرهقة تحد من حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية. |
L'Organisme judiciaire et le Ministère public accompagnent les victimes dans les réunions de travail et les processus de sensibilisation. | UN | وتشترك السلطة القضائية ومكتب المدعي العام في اجتماعات العمل وعمليات التوعية التي تصحب ذلك. |
a) Lors de la désignation d'un candidat à un siège à la SousCommission, il est loisible de désigner en même temps un expert de la même nationalité qui sera élu simultanément avec lui et pourra le suppléer temporairement dans ses fonctions en cas d'empêchement; | UN | (أ) يجوز أن تصحب تسمية المرشح لعضوية اللجنة الفرعية تسمية خبير من نفس الجنسية ينتخب في آن واحد مع المرشح للعضوية ويمكن أن يعمل مؤقتاً بصفة مناوب له في حالة عدم تمكن العضو من الحضور؛ |
Ces informations doivent être accompagnées d'une brève définition du mot " coût " dans ce contexte. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف وجيز لعبارة `تكلفة` في هذا السياق. |
Jerry ? Tu peux emmener nos invités dans la salle à manger. | Open Subtitles | "جيري"، لمَ لا تصحب بعض ضيوفنا إلى غرفة الطعام؟ |
:: La bonne gouvernance et la responsabilité doivent aller de pair avec la privatisation. | UN | :: ويجب أن تصحب المساءلة والحكم الرشيد عملية الخصخصة جنبا إلى جنب. |
Bien entendu, cette plus grande souplesse doit s'accompagner d'un renforcement de la gestion axée sur les résultats et des contrôles. | UN | وينبغي أن تصحب هذه المرونة الزائدة إدارة ورقابة محسنتان وقائمتان على النتائج. |
Les nouvelles politiques et procédures doivent s'accompagner de nouvelles façons de penser et d'agir. | UN | كما يجب أن تصحب السياسات والإجراءات الجديدة طرق جديدة للتفكير ولإنجاز العمل. |
Il est bien entendu que toutes ces mesures viendront accompagner les efforts indispensables des autorités centrafricaines. | UN | ومن المؤمل أن تصحب هذه التدابير الجهود الضرورية التي لا بد لسلطات أفريقيا الوسطى من بذلها. |
Devant la crainte du peuple libérien de voir la MINUL se retirer à terme, sa reconfiguration devrait s'accompagner d'une stratégie de communication dynamique. | UN | وفي ضوء قلق شعب ليبريا بشأن الانسحاب الفعلي للبعثة، ينبغي أن تصحب إعادة تشكيلها استراتيجية اتصالات قوية. |
En outre, les femmes se voyaient privées des droits économiques et sociaux et des privilèges qui accompagnent les mariages enregistrés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل. |
De telles formes d'éducation s'accompagnent souvent d'actes de violence qui ont des conséquences préjudiciables immédiates mais aussi à long terme. | UN | وغالبا ما تصحب هذه الأشكال من التعليم أعمال عنف تسفر عن عواقب ضارة مباشرة وطويلة الأجل. |
Pour être disposées à affronter les changements qui accompagnent la libéralisation économique et la mondialisation, les familles doivent pouvoir compter sur un filet social qui les aidera à surmonter les moments difficiles. | UN | ولكي تكون اﻷسر على استعداد لمواجهة التغيرات التي تصحب تحرير الاقتصاد والعولمة، يجب أن يكون لديها بعض الثقة في وجود شبكة لﻷمان الاجتماعي تساعدها على مواجهة أية صدمات. |
a) Lors de la désignation d'un candidat à un siège à la SousCommission, il est loisible de désigner en même temps un expert de la même nationalité qui sera élu simultanément avec lui et pourra le suppléer temporairement dans ses fonctions et cas d'empêchement; | UN | (أ) يجوز أن تصحب تسمية المرشح لعضوية اللجنة الفرعية تسمية خبير من نفس الجنسية ينتخب في آن واحد مع المرشح للعضوية ويمكن أن يعمل مؤقتاً بصفة مناوب له في حالة عدم تمكن العضو من الحضور؛ |
a) Lors de la désignation d'un candidat à un siège à la SousCommission, il est loisible de désigner en même temps un expert de la même nationalité qui sera élu simultanément avec lui et pourra le suppléer temporairement dans ses fonctions et cas d'empêchement; | UN | (أ) يجوز أن تصحب تسمية المرشح لعضوية اللجنة الفرعية تسمية خبير من نفس الجنسية ينتخب في آن واحد مع المرشح للعضوية ويمكن أن يعمل مؤقتاً بصفة مناوب له في حالة عدم تمكن العضو من الحضور؛ |
Il existe, selon les pays, différentes formes d'adoption, accompagnées d'effets juridiques tout aussi différents. | UN | وتوجد تبعاً للبلدان أشكال مختلفة للتبني، تصحب بآثار قانونية مختلفة أيضاً. |
Bref, je vais avoir besoin de toi, Mike, pour emmener Brick chercher des bonbons. | Open Subtitles | على أي حال.. أنا سوف أحتاجك (يا (مايك أن تصحب (بريك) لجولة الخدعة أو الحلوى |
Les mesures d'allégement de la dette doivent aller de pair avec les politiques économiques et commerciales internationales qui tiennent compte des douloureuses réformes structurelles entreprises par les pays en développement. | UN | ويجب أن تصحب تدابير تخفيف الدين سياسات اقتصادية وتجارية دولية لتفعيل اﻹصلاحات الهيكلية المؤلمة التي تقوم بها البلدان النامية. |
Le document synthétique ainsi établi devrait être accompagné de tableaux statistiques régulièrement mis à jour. | UN | ويجب أن تصحب هذا التحليل جداول إحصائية تُستكمل بصورة منتظمة. |
Si l'élaboration des politiques ne s'accompagne pas d'une étude des paramètres de chaque culture, nous ne pourrons pas aborder les grands problèmes à l'échelle mondiale. | UN | ولن تكون هناك طريقة ملائمة لمعالجة مشاكل العالم إذا لم تصحب إنشاء السياسات دراسة لكل ثقافة. |