Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. | UN | ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع. |
Veuillez indiquer quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour remédier à cette situation. | UN | ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع. |
Les appels lancés à la communauté internationale, et en particulier aux institutions spécialisées, restent le seul espoir pour la Géorgie de remédier à cette situation navrante. | UN | وقالت إن مناشدات المجتمع الدولي، وخاصة الوكالات المتخصصة، تبقى أمل بلدها الوحيد في تصحيح هذا الوضع المزري. |
Prière d'indiquer les mesures que l'État partie a l'intention de prendre pour corriger cette situation. | UN | ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع. |
Elle a préconisé que l'on revoie les règles de procédure du Comité en vue de remédier à ce problème. | UN | وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع. |
Le Comité consultatif recommande que le déficit récemment observé soit suivi de près afin de redresser la situation. | UN | توصي اللجنة الاستشارية برصد العجز الذي تم الكشف عنه مؤخرا عن كثب بهدف تصحيح هذا الوضع. |
Je vous engage donc à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان. |
Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. | UN | بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع. |
La communauté internationale devrait travailler ensemble pour remédier à cette situation. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتعاون على تصحيح هذا الوضع. |
Il demande si l'État partie envisage de remédier à cette situation. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في تصحيح هذا الوضع. |
Plus récemment, quelques mesures ont été prises pour remédier à cette situation inacceptable. | UN | ومؤخراً، أُحرز بعض التقدم في تصحيح هذا الوضع المرفوض. |
Il est donc encourageant de constater que les États et d'autres entités sont désireux d'étudier les moyens de remédier à cette situation. | UN | لذلك، من المشجع أن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة مهتمة بالنظر في طرائق تصحيح هذا الوضع. |
Il est possible que certaines initiatives qui sont actuellement menées au sein du système des Nations Unies contribuent à remédier à cette situation à plus ou moins long terme. | UN | وقد تساعد بعض المبادرات الجارية في منظومة الأمم المتحدة تصحيح هذا الوضع على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Le Premier Ministre du Kosovo et son cabinet ont cherché à remédier à cette situation, mais avec des résultats limités. | UN | وظل رئيس وزراء كوسوفو ومكتبه يعملان على تصحيح هذا الوضع غير أن جهودهما أسفرت عن نتائج محدودة. |
Il faut donc inviter instamment les gouvernements à songer à remédier à cette situation lorsqu'ils proposent des candidatures. | UN | ولذلك فإنه يحث الحكومات على تصحيح هذا الوضع بتقديم أسماء مرشحات للعضوية. |
Mais le gouvernement démocratiquement élu s'attache à remédier à cette situation, notamment en abrogeant les textes répressifs. | UN | غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي. |
Elle demande quelles sont les mesures envisagées pour remédier à cette situation. | UN | وسألت عن الخطوات التي يُعتزم اتخاذها من أجل تصحيح هذا الوضع. |
La responsabilité de corriger cette situation ne devrait pas incomber aux femmes. | UN | وبينت أن عبء تصحيح هذا الوضع لا ينبغي أن يقع على عاتق النساء. |
Elle a préconisé que l'on revoie les règles de procédure du Comité en vue de remédier à ce problème. | UN | وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع. |
Il faut donc que les institutions financières internationales adoptent une approche unifiée et coordonnée à l'égard du problème de la dette africaine pour aider à redresser la situation. | UN | وهناك حاجة إذن ﻷن تعتمد المؤسسات المالية الدولية نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة دين أفريقيا، يساعد على تصحيح هذا الوضع. |
Une coopération et une coordination plus délibérées entre les services des organisations chargés de la distribution et de la vente des publications pourraient contribuer à remédier à la situation actuelle. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون والتنسيق على نحو مدروس فيما بين إدارات المنظمات المعنية بأنشطة النشر والتوزيع والمبيعات أن يساعد في تصحيح هذا الوضع. الترويــج |
Il conviendrait de redresser cette situation au plus vite. | UN | وينبغي تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن. |
Deux délégations se sont dites préoccupées par le recul des achats des pays en développement et ont demandé qu'il soit remédié à cette situation. | UN | وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء الهبوط في المشتريات من البلدان النامية، وطلبا تصحيح هذا الوضع. |
L'ONUDI pourrait jouer un rôle de premier plan en vue de rectifier cette situation grâce à son expertise dans la promotion des investissements, mais aussi en stimulant les partenariats internationaux de manière à contribuer de manière concrète à la réalisation des OMD. | UN | ويمكن أن تؤدي اليونيدو دورا محوريا في تصحيح هذا الوضع من خلال خبرتها في النهوض بالاستثمار وكذلك من خلال تعزيز الشراكات الدولية حتى تساهم بشكل قوي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |