Afin de remédier à cette situation, il faut que le Gouvernement réaffirme sa volonté politique d'appliquer les dispositions du premier paragraphe de l'article 5 de la Convention. | UN | وبغية تصحيح هذه الحالة يجب على الحكومة أن تعيد تأكيد إرادتها السياسية لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية. |
Le Comité consultatif prie l'Administration de remédier à cette situation afin d'éviter que les commissaires n'émettent de réserves sur les états financiers au cours de leur prochaine vérification des comptes. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة تصحيح هذه الحالة لتجنب المزيد من التحفظات خلال المراجعة المقبلة. |
Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a décidé, dans le cadre de ses efforts de réforme de l'éducation, de mettre en place un collège d'enseignement professionnel ouvert aux deux sexes. | UN | وبغية تصحيح هذه الحالة قررت الحكومة، كجزء من جهودها لإصلاح التعليم، إنشاء كلية مهنية تفتح أبوابها للجنسين. |
Il est de notre responsabilité à tous de corriger cette situation et de remettre tous les pays sur la voie de la réalisation des objectifs fixés. | UN | إننا جميعا نتحمل المسؤولية المشتركة عن تصحيح هذه الحالة ووضع كل بلد على المسار السليم لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Ici, à nouveau, je pense que les propositions de réforme du Secrétaire général représentent une contribution importante visant à redresser cette situation déplorable. | UN | وهنا أشعر مرة أخرى بأن مقترحات اﻷمين العام للاصلاح تمثل مساهمة هامة نحو تصحيح هذه الحالة المؤسفة. |
Israël demande qu'il soit remédié à cette situation. | UN | وهذا يقوض مبدأ التمثيل الجغرافي العادل وهو يطلب تصحيح هذه الحالة. |
Pour remédier à cette situation, il faut qu’on s’intéresse davantage, à ce stade, à la cohérence de l’ensemble des activités de contrôle du système. | UN | ٧٤ - ويتطلب تصحيح هذه الحالة إيلاء مزيد من الاهتمام في هذه المرحلة إلى التناسق في اﻷداء الكلي للمراقبة في المنظومة. |
Pour remédier à cette situation inacceptable, j'avais dans le cadre du Comité spécial présenté pour l'article XIV un amendement rédigé sur le modèle de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومن أجل تصحيح هذه الحالة التي لا يمكن قبولها، اقترحت تعديل المادة الرابعة عشرة في اللجنة المخصصة على هدى التعديل السابق لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Étant donné que le Liban compte 391 000 réfugiés palestiniens, la dépense par personne est de 35 cents par jour, et l'intervenant remercie les pays donateurs qui aident à remédier à cette situation. | UN | ولما كان عدد اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يبلغ 000 391 لاجئا، لذلك يبلغ المصروف للفرد الواحد خمسة سنتات في اليوم. وأعرب عن شكره للبلدان المانحة التي تساعد في تصحيح هذه الحالة. |
Veuillez expliquer comment le Gouvernement compte remédier à cette situation et procéder à la collecte régulière de données ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention aux fins d'analyses et d'évaluation de l'incidence des mesures prises. | UN | يُرجى تبيان كيف تعتزم الحكومة تصحيح هذه الحالة وبدء عملية لجمع البيانات الجنسانية موزعة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لاستخدامها في التحليل وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
Il faut remédier à cette situation. | UN | ولابد من تصحيح هذه الحالة. |
Tuvalu estime qu'il est injuste et moralement condamnable de reconnaître l'évolution politique et démocratique de Taiwan, sa participation active et responsable au monde des affaires, notamment le commerce, les échanges, la santé et le développement international, sans qu'elle soit représentée au sein de l'ONU. Il faut remédier à cette situation. | UN | وتوفالو ترى أن الإقرار بأوجه التطور السياسية والديمقراطية في تايوان، وبمشاركتها النشطة والمسؤولة في الشؤون العالمية، لا سيما في التجارة على أنواعها وشؤون الصحة والتنمية الدولية، بدون تمثيل في الأمم المتحدة، هو ظلم وخطأ، أخلاقي، ولا بد من تصحيح هذه الحالة. |
62. Mme ARCHINI (Italie) dit que le tableau 10 du document A/51/421 indique que l'Italie est sous-représentée dans les postes soumis à la répartition géographique et déclare que la délégation italienne est prête à coopérer avec le Secrétariat de toutes les façons appropriées pour organiser un examen en vue du recrutement de fonctionnaires aux classes P-2 et P-3 afin de remédier à cette situation. | UN | ٢٦ - السيدة آرشيني )ايطاليا(: قالت إن الجدول رقم ١٠ في الوثيقة A/51/421 يبين أن بلدها ناقص التمثيل فيما يختص بالموظفين الشاغلين للمناصب الخاضعة للتوزيع الجغرافي؛ وأعربت عن رغبة وفدها في التعاون مع اﻷمانة العامة بأي طريقة مناسبة بهدف إجراء امتحان لتوظيف موظفين بالرتبتين ف - ٢ و ف - ٣، عملا على تصحيح هذه الحالة. |
Les pays de l'OPEC s'attachent à corriger cette situation en augmentant les investissements dans la production et en établissant une coopération plus étroite avec d'autres parties productrices de pétrole. | UN | وقال إن دول الأوبك تعمل على تصحيح هذه الحالة بزيادة استثمارها في الإنتاج وزيادة تعاونها مع الأطراف الأخرى المنتجة للنفط. |
Étant donné l'importance de cet élément pour le coût d'un projet de loi, cela est très étrange, mais il est manifeste que les mémoires aident à corriger cette situation. | UN | ويبدو ذلك مستغربا جدا في الواقع بالنظر إلى ما يعنيه ذلك بالنسبة إلى تكاليف مشروع القانون. غير أنه من الواضح أن المذكرات أخذت تساعد في تصحيح هذه الحالة. |
Peut-être du fait de la mauvaise coordination entre les tribunaux de la famille et les cours criminelles, l'exercice des droits de visite a souvent empêché les femmes qui avaient été victimes de violence familiale d'être confrontées avec leurs agresseurs; l'oratrice se elle se demande si l'on envisage de modifier la loi afin de redresser cette situation. | UN | 38 - وقالت إنه ربما بسبب سوء التنسيق بين الأسرة والمحاكم الجنائية، فإن ممارسة حقوق زيارة السجناء كثيرا ما تضطر النساء ضحايا العنف المنزلي إلى مواجهة الذين اعتدوا عليهن. وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل القانون المحلي بغية تصحيح هذه الحالة. |
35. Notant qu'il ne saurait y avoir de paix, de stabilité et de sécurité dans un monde déchiré par des injustices flagrantes et un écart grandissant de niveau de vie entre pays développés et pays en développement, il dit que l'Organisation des Nations Unies doit remplir le rôle qui est le sien en vue de redresser cette situation. | UN | ٣٥ - وبعد أن لاحظ أن السلام والاستقرار واﻷمن لا يمكن أن تسود في عالم تمزقه حالات ظلم صارخة وثغرة دائمة الاتساع في مستويات المعيشة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، قال إنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بالدور الذي تفرضه ولايتها، في سبيل تصحيح هذه الحالة. |
S'il n'est pas remédié à cette situation, les États Membres pourraient être moins enclins à appuyer les opérations de maintien de la paix à l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يضر بالتزام الدول الأعضاء بعمليات حفظ السلام في المستقبل ما لم يتم تصحيح هذه الحالة. |