"تصدر توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • formuler des recommandations
        
    • faire des recommandations
        
    • émettre des recommandations
        
    • multiplient les recommandations
        
    • qui formulent des recommandations
        
    Des commissions d'enquête indépendantes pourraient formuler des recommandations quant au bien-fondé de l'action pénale dans le cas de protestations sociales. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى ملاءمة رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    Nous appelons l'ONU à formuler des recommandations détaillées et à nous fournir des méthodologies. UN ونلتمس من الأمم المتحدة أن تصدر توصيات شاملة وأن تزودنا بالمنهجيات.
    Une distinction claire devrait être établie entre l'institution nationale et les tribunaux et, en conséquence, l'institution devrait formuler des recommandations, et non pas prononcer des jugements. UN وينبغي أن يكون التمييز بين المؤسسة الوطنية والمحاكم واضحاً، وتبعاً لذلك ينبغي للمؤسسة أن تصدر توصيات وليس أحكاماً.
    Ce comité pourrait faire des recommandations au Gouvernement sur les mesures à prendre. UN ولهذه اللجنة أن تصدر توصيات تتولى الحكومة تنفيذها.
    Toutes les institutions mentionnées ci-dessus doivent émettre des recommandations ou des décisions contraignantes dans leur domaine de compétence. UN ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها.
    Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. UN وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها().
    Des commissions d'enquête indépendantes pourraient formuler des recommandations quant au bien-fondé de l'action pénale dans le cas de protestations citoyennes. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى استصواب رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    La Commission nationale des droits de l'homme ne peut pas formuler des recommandations ayant force obligatoire. UN وليس بمقدور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تصدر توصيات ملزمة قانونا.
    En vertu des Articles 10, 11 et 12 de la Charte, l'Assemblée générale peut discuter et formuler des recommandations au sujet du maintien de la paix et de la sécurité internationales aux Membres de l'Organisation des Nations Unies, ou du Conseil de sécurité, ou aux Membres de l'Organisation et du Conseil de sécurité. UN واستنادا إلى المواد ١٠ و ١١ و ١٢ من الميثاق، يمكن للجمعيـة العامـة أن تناقش صون السلم واﻷمن الدوليين وأن تصدر توصيات تعرضهـا على الدول اﻷعضاء أو على مجلس اﻷمن أو على كليهما.
    Elle est habilitée à intenter des actions devant les autorités compétentes, à porter à l'attention des médias les questions touchant les droits de l'homme et à formuler des recommandations. UN واللجنة مخولة أن تبادر باتخاذ اﻹجراءات اللازمة أمام السلطات المختصة، وأن تسترعي نظر وسائط اﻹعلام إلى قضايا حقوق اﻹنسان، وأن تصدر توصيات.
    Dans le cadre de cette stratégie, un atelier national de lutte contre la corruption sera organisé en vue de formuler des recommandations pour changer les cadres réglementaires et renforcer les institutions chargées de combattre la corruption et le blanchiment de capitaux. UN وفي إطار الاستراتيجية المشار إليها أعلاه، ستُنظم حلقة عمل وطنية لمكافحة الفساد تصدر توصيات محددة تتعلق بتغيير الإطارات التنظيمية وإحداث مؤسسات لمكافحة الفساد والرشوة وغسل الأموال.
    Par ailleurs, le Groupe de travail interinstitutions sur les personnes déplacées, dont fait partie le représentant, a été prié par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires d'étudier la situation à Kibeho et de formuler des recommandations pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. Ex-Yougoslavie UN وفضلا عن ذلك، طلب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية الى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمشردين داخليا، والتي يشترك في عضويتها الممثل، أن تدرس الحالة في كيبيهو وأن تصدر توصيات لمنع وقوع هذه اﻷحداث في المستقبل.
    b. Un comité des banques multilatérales chargé de formuler des recommandations dans son domaine de compétence; UN (ب) للجنة المصارف المتعددة الأطراف تصدر توصيات في مجال اختصاصها؛
    Les échanges de vues entre les États Membres, ainsi que la contribution éclairée de groupes de réflexion et d'organisations non gouvernementales, peuvent aider la Commission du désarmement à formuler des recommandations utiles dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sans que son mandat n'en soit modifié pour autant. UN ويمكن لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء مقترناً بسائر المساهمات الملائمة المقدمة من مجامع الفكر والمنظمات غير الحكومية أن يمهد الطريق لهيئة نزع السلاح لكي تصدر توصيات ذات مغزى في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار دون تغيير لولايتها.
    31. La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale voudra peutêtre réfléchir aux moyens les plus appropriés pour assurer efficacement la préparation et le déroulement efficace de la première session de la Conférence des Parties à la Convention et envisager de formuler des recommandations pertinentes à cette fin. Annexe I UN 31- وربما تود لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في أن تنظر في السبل الأنسب لضمان كفاءة تحضير وتسيير أعمال الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وأن تصدر توصيات ملائمة لتحقيق هذا الهدف.
    Le Secrétaire général note que le CAC a été invité à porter à l'attention du Conseil les questions de coordination qui se posent à l'échelle du système et à faire des recommandations à ce sujet. UN ويلاحظ اﻷمين العام أن المجلس قد دعا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن توجه انتباه المجلس إلى مسائل التنسيق على نطاق المنظومة وأن تصدر توصيات بهذا الشأن.
    À cet égard, il serait possible d'organiser des réunions officielles de groupes ou des " auditions " avec la participation de représentants invités pour examiner les questions au sujet desquelles la Commission souhaite faire des recommandations. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة في تنظيم اجتماعات رسمية ﻷفرقة يدعى الممثلون إلى الاشتراك فيها أو عقد " جلسات استماع " تتناول المسائل المحددة التي تود اللجنة أن تصدر توصيات بشأنها.
    28. Le Comité d'examen du respect des dispositions de la Convention d'Aarhus ne peut formuler de décisions contraignantes, mais il peut faire des recommandations soit à la Réunion des Parties, soit, dans certaines circonstances, directement aux différentes Parties. UN 28- ولا تستطيع لجنة الامتثال لاتفاقية أهروس أن تصدر مقررات ملزمة، وإنما بوسعها أن تصدر توصيات موجهة إما لمؤتمر الأطراف أو، في ظروف معينة، لفرادى الأطراف مباشرة.
    Les attributions du Comité ont été élargies et précisées, et il peut désormais émettre des recommandations à la demande du Gouvernement ou du Parlement ou encore de sa propre initiative; il est en outre chargé de promouvoir l'information concernant les droits de l'homme. UN وتم توسيع وتوضيح اختصاصات اللجنة التي يجوز لها اﻵن أن تصدر توصيات بناء على طلب الحكومة أو البرلمان أو من تلقاء ذاتها؛ كما أنها مكلفة بتشجيع اﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Fédération de Russie rappelle que la décision de créer un corps de hauts fonctionnaires relève de l'Assemblée générale et que seule la CFPI est habilitée à émettre des recommandations à ce sujet. UN 29 - وذكر بأن الجمعية العامة هي الجهة التي لها أن تبت في مسألة إنشاء دائرة للإدارة العليا وبأن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي الجهة الوحيدة التي يجوز لها أن تصدر توصيات بهذا الشأن.
    Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. UN وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها().
    Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. UN وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي صاغتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها().
    Seules quelques organisations comptables professionnelles ont créé des comités qui formulent des recommandations et collaborent avec les pouvoirs publics afin d'améliorer la responsabilité, par exemple en appliquant les normes IPSAS. UN وأنشأت قلة فقط من منظمات المحاسبة المهنية لجاناً تصدر توصيات وتتفاعل مع الحكومة من أجل تحسين المساءلة، مثلاً عن طريق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus