1. Liste des biens et technologies à double usage et autres produits dont l'exportation en Iraq, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, est soumise à un contrôle et à une notification préalable ou interdite. | UN | 1 - قائمة السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والوسائل الأخرى التي يجري وفقا لقرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة، رصد تصديرها إلى العراق وتخضع لضرورة الإخطار بها أو للمنع. |
Qui plus est, il est pratiquement impossible pour les États Membres d'appliquer les sanctions sur les produits de luxe s'ils ne fournissent pas à leurs propres services de police les listes des marchandises dont ils interdisent l'exportation en République populaire démocratique de Corée. | UN | 44 - وفضلا عن ذلك، يكاد يكون من المستحيل أن تنفذ الدول الأعضاء الجزاءات المفروضة على السلع الكمالية إلا إذا قدمت إلى وكالات إنفاذ القوانين فيها قوائم تتضمن السلع التي يُحظر تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
" J. ... les faits reconnus de mutilations et de meurtres de foetus, d'enfants et d'adultes dans certains pays en voie de développement dans le but de fournir des organes à transplanter, exportés vers les pays riches, " | UN | " ياء - ... هناك أدلة على القيام في بعض البلدان النامية بتشويه بعض اﻷجنة واﻷطفال والبالغين وعلى قتل بعضهم اﻵخر بهدف الحصول على اﻷعضاء اللازمة للزرع من أجل تصديرها إلى البلدان الغنية " |
Toutes les opérations augmentant la valeur ajoutée et toutes les opérations de transformation qui sont effectuées dans cette zone peuvent être additionnées pour satisfaire aux conditions d'origine concernant les produits destinés à être exportés vers l'un des pays donneurs mentionnés ci-dessus. | UN | ويجوز تجميع مجموع القيمة المضافة و/أو عمليات التصنيع المنجزة في المنطقة بغية الوفاء باشتراطات المنشأ بالنسبة للمنتجات المقرر تصديرها إلى أي بلد من البلدان المانحة للأفضليات المذكورة أعلاه. |
La principale difficulté est de trouver des solutions techniques sans recourir à des technologies soumises à des restrictions à l'exportation vers Cuba. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا. |
Le donneur d'ordre n'a donc pas été en mesure d'importer les marchandises du fournisseur ni de les exporter vers l'acheteur. | UN | وبالتالي، لم يتمكّن الأصيل من استيراد البضاعة من المورِّد أو تصديرها إلى المشتري. |
Quant aux articles figurant sur la liste certifiée en 1986, Hasan a déclaré que la plupart d'entre eux avaient été réexportés en Turquie et que les autres se trouvaient sur le chantier " en attente d'acceptation définitive " . | UN | وفيما يتعلق بالأصناف المذكورة في القائمة المصدَّقة في عام 1986، أفادت شركة حسن أن معظم هذه الأصناف أُعيد تصديرها إلى تركيا وأن الأصناف المتبقية تُركت في موقع المشروع " بانتظار القبول النهائي " . |
Les quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone détruites, utilisées comme matières premières, importées et exportées à destination des Parties et non Parties, et les importations et les exportations de substances recyclées. | UN | كميات المواد المستنفدة للأوزون التي جرى تدميرها أو استخدامها كمواد وسيطة أو استيرادها من أو تصديرها إلى الأطراف وغير الأطراف، وكذلك الواردات والصادرات من المواد المعاد تدويرها. |
Comme il est indiqué au paragraphe 53 de ce rapport, une partie de la production ivoirienne en provenance de l'ouest de la Côte d'Ivoire est expédiée illégalement dans le comté de Nimba, où elle intègre le Système de certification du Processus de Kimberley pour pouvoir être certifiée avant d'être exportée vers les marchés internationaux. | UN | 140 - وكما ورد في الفقرة 53 من التقرير المذكور، " تُشحَن بعض المنتجات الإيفوارية من غرب كوت ديفوار بشكل غير قانوني إلى مقاطعة نيمبا حيث تلج عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغرض إصدار شهادات لها قبل تصديرها إلى الأسواق الدولية " . |
Étant donné que tous les producteurs et exportateurs de cette substance sont Parties à l'Amendement de Beijing et qu'ils ne devraient pas exporter du bromochlorométhane au Kazakhstan, ces exportations constituent un acte commercial illégal de la part des exportateurs concernés puisque les exportations contreviennent aux restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal. | UN | ونظراً لأن جميع الجهات المنتجة والمصدِّرة لهذه المادة أطراف في تعديل بيجين ولا ينبغي لها تصديرها إلى كازاخستان، تمثّل هذه الصادرات تجارة غير مشروعة من جانب المصدِّرين نظراً لأن الصادرات تُخِلّ بالتقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4() من بروتوكول مونتريال. |
Au paragraphe 5 de sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité a demandé aux États de notifier au Comité la fourniture, la vente ou le transfert de tous articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans le document S/2006/814 et dont l'exportation en République islamique d'Iran n'est pas prohibée en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1737 (2006). | UN | 22 - طلب مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من قراره 1737 (2006)، من الدول الأعضاء أن تخطر اللجنة بتوريد أو بيع أو نقل جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات المشمولة بالوثيقة S/2006/814 وغير المحظور تصديرها إلى جمهورية إيران الإسلامية بموجب الفقرة الفرعية 3 (ب) من القرار 1737 (2006). |
5. Décide que, pour la fourniture, la vente ou le transfert de tous articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans les documents S/2006/814 et S/2006/815 et dont l'exportation en Iran n'est pas prohibée en vertu des alinéas b) ou c) du paragraphe 3 ou a) du paragraphe 4, les États veilleront : | UN | 5 - يقرر، فيما يتعلق بتوريد أو بيع أو نقل جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات المشمولة بالوثيقتين S/2006/814 أو S/2006/815، وغير المحظور تصديرها إلى إيران بموجب الفقرات الفرعية 3 (ب) أو 3 (ج) أو 4 (أ) أعلاه، أن تكفل الدول ما يلي: |
Paragraphe 5 : [Le Conseil de sécurité ...] décide que, pour la fourniture, la vente ou le transfert de tous articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans les documents S/2006/814 et S/2006/815 et dont l'exportation en Iran n'est pas prohibée en vertu des alinéas b) ou c) du paragraphe 3 ou a) du paragraphe 4, les États veilleront : | UN | الفقرة 5: يقرر، فيما يتعلق بتوريد أو بيع أو نقل جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات المشمولة بالوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815، وغير المحظور تصديرها إلى إيران بموجب الفقرات الفرعية 3 (ب) أو 3 (ج) أو 4 (أ) أعلاه، أن تكفل الدول ما يلي: |
5. Décide que, pour la fourniture, la vente ou le transfert de tous articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans les documents S/2006/814 et S/2006/815 et dont l'exportation en Iran n'est pas prohibée en vertu des alinéas b) ou c) du paragraphe 3 ou a) du paragraphe 4, les États veilleront : | UN | 5 - يقرر، فيما يتعلق بتوريد أو بيع أو نقل جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات المشمولة بالوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815، وغير المحظور تصديرها إلى إيران بموجب الفقرات الفرعية 3 (ب) أو 3 (ج) أو 4 (أ) أعلاه، أن تكفل الدول ما يلي: |
Les articles exemptés en vertu du paragraphe 9 de la résolution 1970 (2011) peuvent être exportés vers cet État sur autorisation du Ministère de l'économie du savoir. | UN | أما البنود المعفاة في الفقرة 9 من القرار 1970 (2011)، فيمكن أخذ تصديرها إلى ليبيا في الاعتبار بناء على تصريح وزارة الاقتصاد المعرفي. |
Exportation par des sociétés commerciales internationales de biens d'origine étrangère à destination de la Libye : Les biens d'origine étrangère qui sont exportés vers la Libye via la Tunisie sont soumis à une inspection par les services du Ministère de la santé publique, le Ministère de l'agriculture et le Ministère de l'industrie. | UN | - صادرات شركات التجارة الدولية للبضائع ذات المنشأ الأجنبي في اتجاه ليبيا: تخضع البضائع ذات المنشأ الأجنبي والتي يتم تصديرها إلى ليبيا عبر تونس إلى مراقبة مصالح وزارات الصحة والفلاحة والصناعة. |
:: 24 obusiers de 122 mm, exportés vers l'Arménie en deux fois : 8 unités en décembre 2009 et 16 en août 2010; | UN | :: 24 قذافا عيار 122 ملم، في جولتين، في كانون الأول/ديسمبر 2009 - 8 قذافات و في آب/أغسطس 2010 - 16 قذافا تم تصديرها إلى أرمينيا |
La Chine continuera de mettre en application, sur cette base, la résolution susvisée et de veiller au respect de la liste des articles interdits d'exportation vers la République islamique d'Iran fixée par le Comité. | UN | وستواصل الصين تنفيذ القرار وقائمة البنود المحظور تصديرها إلى جمهورية إيران الإسلامية وفق ما حددته اللجنة على هذا الأساس، |
La Chine continuera de mettre en œuvre la résolution et de veiller au respect de la liste des biens interdits d'exportation vers la République populaire démocratique de Corée établie par le Comité; | UN | وستواصل الصين تنفيذ القرار والتقيد بقائمة الأصناف المحظور تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو ما حددته اللجنة في هذا الصدد؛ |
:: Prévenir l'acquisition des articles susmentionnés auprès de l'Iran afin que l'Iran se trouve dans l'impossibilité de les exporter vers d'autres pays. | UN | :: شراء أي من العناصر المذكورة أعلاه، حتى لا تتمكن إيران من تصديرها إلى البلدان الأخرى. |
Les éléments combustibles en barres du RP0, qui n'étaient plus utilisés depuis 1988 et étaient stockés dans la zone de bilan matières PE-A, ont été réexportés en Argentine en 1989, ce qui a donné lieu à la présentation d'un rapport sur les variations de stock à l'AIEA, ainsi que des notifications prévues dans l'accord quadripartite. | UN | 15 - وقضبان وقود المفاعل ذي القدرة الصفرية التي تم التوقف عن استخدامها منذ عام 1988 وظلت مخزونة في منطقة الحصر ألِف، أُعيد في عام 1989 تصديرها إلى الأرجنتين، وقُدم بشأنها إلى الوكالة تقرير تغير الرصيد إلى جانب الإخطارات المتصلة بالاتفاق الرباعي الذي يشمل تلك المواد. |
Pour éviter que les produits chimiques exportés puissent servir à la fabrication d'armes chimiques, le Gouvernement chinois applique des mesures très rigoureuses de contrôle des exportations de produits chimiques. Quant aux deux produits dont la partie américaine a fait état, le Gouvernement chinois a donné des instructions très claires interdisant leur exportation dans certaines régions. | UN | وقد اتخذت حكومة الصين تدابير متشددة إلى أقصى حد لمراقبة صادراتها الكيميائية بغية تأمين أن المواد الكيميائية التي تصدرها لن تستخدم لصنع اﻷسلحة الكيميائية، وفيما يتعلق بالمادتين الكيميائيتين اللتين أشار إليهما طرف الولايات المتحدة، فقد أصدرت حكومة الصين أوامر محددة بصرامة ضد تصديرها إلى مناطق معينة. |
Étant donné que tous les producteurs et exportateurs de cette substance sont Parties à l'Amendement de Beijing et qu'ils ne devraient pas exporter du bromochlorométhane au Kazakhstan, ces exportations constituent un acte commercial illégal de la part des exportateurs concernés puisque les exportations contreviennent aux restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal. | UN | ونظراً لأن جميع الجهات المنتجة والمصدِّرة لهذه المادة أطراف في تعديل بيجين ولا ينبغي لها تصديرها إلى كازاخستان، تمثّل هذه الصادرات تجارة غير مشروعة من جانب المصدِّرين نظراً لأن الصادرات تُخِلّ بالتقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4([8]) من بروتوكول مونتريال. |