Jusque-là, la perte de recettes d'exportation risque de toucher les exploitants agricoles et les sociétés agroalimentaires en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، قد يضر فقدان إيرادات تصديرية بالمزارعين وشركات تصنيع الأغذية في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, la nécessité d'élargir l'éventail de produits exportables et de réduire la dépendance à l'égard d'un nombre trop restreint de marchés d'exportation a aussi été mise en avant. | UN | بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها. |
Toutefois, la nécessité d'élargir l'éventail de produits exportables et de réduire la dépendance à l'égard d'un nombre trop restreint de marchés d'exportation a aussi été mise en avant. | UN | بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها. |
Ce financement ne devrait, toutefois, ni être subordonné à des conditions supplémentaires superflues ni ouvrir la porte à des subventions déguisées aux exportations. | UN | إلا أن هذا التمويل ينبغي ألا يرتبط بمشروطيات إضافية غير ضرورية، وألا يفتح الباب أمام إعانات تصديرية متخفية. |
Les gains supplémentaires à l'exportation pourraient se chiffrer à environ 2 milliards de dollars. | UN | ويمكن لذلك أن يحقق مكاسب تصديرية إضافية تصل إلى نحو ملياري دولار أمريكي. |
Dans le domaine commercial, de nombreux secteurs d'exportation importants pour les pays en développement font encore l'objet d'une forte protection. | UN | ففي مجال التجارة، ورغم عملية التحرير، لا تزال مجالات كثيرة ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية تحظى بحماية شديدة. |
L'acquisition de compétences et le renforcement de leur compétitivité peuvent accroître leur capacité d'exportation. | UN | ومتى تراكمت الخبرات الفنية لدى هذه الشركات وتعززت قدرتها على المنافسة، فمن الممكن أن تحول ذلك إلى طاقة تصديرية. |
Ces obstacles ont une incidence sur un nombre considérable de marchandises, dont beaucoup sont des produits d'exportation importants pour certains pays en développement. | UN | وتلك الحواجز تؤثر على عدد كبير من السلع، بعضها سلع تصديرية هامة للبلدان النامية. |
Une fois qu'elles auraient acquis des compétences et renforcé leur compétitivité, ces entreprises pourraient accroître leur capacité d'exportation. | UN | وبعد أن تتجمع لديها الخبرة وتتعزز قدرتها التنافسية، يمكن تحويل هذين العنصرين الى قدرة تصديرية. |
Pour toute stratégie d'exportation, il est crucial de satisfaire aux normes en matière de produits, et l'ONUDI dispose de compétences précieuses dans ce domaine. | UN | فاستيفاء معايير المنتجات أمر حاسم الأهمية لأي استراتيجية تصديرية. ولدى اليونيدو خبرة ثمينة في هذا المجال. |
Indicateurs d'ouverture pour certains modes de services et secteurs d'exportation intéressant les pays en développement; | UN | :: اتجاهات الانفتاح في أساليب وقطاعات خدماتية مختارة ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية |
C'est pourquoi, à mesure que de nouvelles possibilités d'exportation apparaissent, de nombreux pays pauvres ont besoin d'une assistance extérieure pour les exploiter. | UN | ولهذا السبب، ومع ظهور فرص تصديرية جديدة سانحة، يحتاج كثير من البلدان الفقيرة إلى المساعدة للاستفادة من تلك الفرص. |
Il existait encore des possibilités de marges préférentielles commercialement valables, en particulier dans des secteurs d'exportation intéressant les pays en développement. | UN | فما زال يوجد مجال لهوامش اﻷفضليات الصالحة تجارياً، وخاصة في قطاعات تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية. |
produits d'exportation : comparaison entre les pays africains et les autres pays en développement, 1970-1994 | UN | تصديرية رئيسية: مقارنة بين بلدان نامية أفريقية وبلــدان ناميــة أخــرى، |
La Norvège souligne qu'il faut assurer un contrôle efficace des exportations pour empêcher les terroristes d'avoir accès aux armes de destruction de masse et à leurs vecteurs. | UN | وتؤكد النرويج ضرورة إيجاد ضوابط تصديرية فعالة لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Les pays importateurs nets de produits alimentaires pourraient bénéficier à court terme de l'abaissement des prix des produits en provenance d'un pays qui subventionne ces exportations. | UN | وبالنسبة للبلدان المستوردة الخالصة للأغذية، فقد يكون هناك بعض النفع في المدى القصير بحكم انخفاض أسعار الواردات من البلد الذي يقدم إعانات تصديرية لمنتجاته. |
Parallèlement, l'accroissement des rentrées en devises pourrait entraîner une appréciation du taux de change susceptible de porter préjudice aux autres exportations sur les marchés mondiaux. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تؤدي زيادة المقبوضات من العملات الأجنبية إلى ارتفاع أسعار الصرف، مما يحرم قطاعات تصديرية أخرى في الأسواق العالمية. |
Enfin, les gouvernements créanciers contribuent en aidant, dans le cadre du Club de Paris, à la restructuration de la dette qui leur est due, ou encore en finançant des crédits à l'exportation. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
Madagascar n'a pas les moyens d'accorder des subventions à l'exportation ou un soutien interne. | UN | وليس بإمكان مدغشقر أن تقدم إعانات تصديرية أو دعماً محلياً. |
Sont compris dans ce pourcentage des produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les pays en développement, comme le cuir, le caoutchouc, les chaussures et les articles de voyage. | UN | وتشمل هذه منتجات لها أهمية تصديرية خاصة للبلدان النامية، مثل بنود في فئات الجلود والمطاط واﻷحذية ولوازم السفر. |
La plupart des secteurs " sensibles " sont particulièrement importants pour les pays en développement exportateurs. | UN | وتعتبر غالبية القطاعات الحساسة الباقية ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Ces offres initiales représentent des progrès très modestes concernant le mode 4, en particulier pour les professionnels indépendants et pour les travailleurs sous contrat qui présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement. | UN | وتؤدي العروض الأولية إلى تقدم طفيف جداً في أسلوب التوريد 4، لا سيما في ما يتعلق بالمهنيين المستقلين والتنقلات المستندة إلى عقود التي لها أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |