Par conséquent, nous maintenons une politique de retenue en ce qui concerne l'exportation de ces armes mortelles. | UN | وبالتالي، فإننا لا نزال نمارس سياسة ضبط النفس في تصدير هذه اﻷدوات المميتة. |
Dans ces circonstances, le Groupe considère que l'exportation de ces véhicules vers la Côte d'Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
Cette prise de conscience a conduit de nombreux pays à s'imposer un moratoire sur l'exportation de ces engins. | UN | وثمة بلدان عديدة تنبهت لهذه الخطورة ففرضت على نفسها وقف تصدير هذه اﻷجهزة مؤقتا. |
En 1996, l’Allemagne a totalement renoncé aux mines terrestres antipersonnel et a déclaré un moratoire illimité sur leur exportation. | UN | وفي عام ٦٩٩١، تخلت ألمانيا تماما عن تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأوقفت لفترة غير محدودة تصدير هذه اﻷسلحة. |
Il sera interdit au demandeur d'exporter ces biens par les voies habituelles, quelles qu'elles soient. | UN | ولذلك، يُمنع مقدم الطلب من تصدير هذه السلع عن طريق قنوات التصدير العادية. |
Le renforcement des contrôles des exportations de ces armes est également nécessaire pour lutter contre le terrorisme. | UN | كما أن مراقبة عمليات تصدير هذه الأسلحة بصورة أكثر صرامة تُعد ضرورية في سياق مكافحة الإرهاب. |
L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. | UN | ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة. |
Des contrôles plus stricts sur les exportations de telles armes s'avèrent également indispensables dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن الرقابة الصارمة على تصدير هذه الأسلحة تعد أيضاً أداة ضرورية لمكافحة الإرهاب. |
Le 5 octobre, le Gouvernement de la République tchèque a proclamé un moratoire de trois ans en ce qui concerne l'exportation de ces mines terrestres. | UN | وقد اعلنت حكومة الجمهورية التشيكية في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن تجميد تصدير هذه اﻷلغام لفترة ثلاث سنوات. |
Le recueil de toutes ces réponses est distribué à tous les participants afin de permettre aux pays exportateurs de s'assurer que l'exportation de ces produits chimiques ne va pas à l'encontre des décisions en matière d'importation prises par les importateurs intéressés. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين البلدان المصدرة من أن تكفل ألا يتم تصدير هذه المواد الكيميائية بما يتعارض مع قرارات الاستيراد في البلدان المستوردة المعنية. |
Je voudrais également souligner, à cet égard, qu'il est essentiel à cette fin de lutter contre l'actuelle prolifération des mines antipersonnel dans des régions de conflit qui résulte de l'exportation de ces armes mortelles. | UN | وأود أن أؤكد أيضا، في هذا السياق، على أن من الضروري لتحقيق هذا الهدف وقف انتشــار اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الذي يجري حاليا في مناطــق النزاع من خلال تصدير هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
Il est ironique de relever une intense compétition pour l'exportation de ces armes, y compris vers les zones de conflit où l'ONU s'efforce de promouvoir la paix. | UN | ومن سخريــات القــدر أن ثمة تنافسا شديدا على تصدير هذه اﻷسلحة، بما في ذلك تصديرها إلى مناطق الصراع التي تحاول اﻷمم المتحدة فيهــا النهوض بالسلام. |
126. l'exportation de ces technologies modifiées peut de même profiter à d'autres pays en développement. | UN | ١٢٦ - وبالمثل، فإن تصدير هذه التكنولوجيات المحورة يمكن أن يفيد بلدانا نامية أخرى. |
De plus, des directives applicables aux transferts nucléaires (exportations) ont été publiées le 1er février 2006 pour réglementer l'exportation de ces articles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أُصدرت مبادئ توجيهية بشأن نقل المواد النووية في 1 شباط/فبراير 2006 لتنظم تصدير هذه الأصناف. |
- La Loi sur la circulation des biens stratégiques, en date du 1er mai 2004, impose des limites à la circulation des biens stratégiques conformément aux intérêts nationaux et internationaux et aux règles internationales concernant le contrôle de leur exportation, importation et transport afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs; | UN | فرض رقابة على تداول السلع الاستراتيجية وفقا للمصالح الوطنية والدولية وللمقتضيات الدولية المتعلقة برصد تصدير هذه السلع واستيرادها ونقلها العابر، بهدف منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها. |
38. Dans les pays industrialisés, la vente ainsi que la gestion des produits et des déchets toxiques et dangereux sur le marché intérieur sont en général sévèrement réglementées, mais il y a peu ou pas de restrictions concernant leur exportation. | UN | 38- ويخضع بيع وتدبير المنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان الصناعية لقوانين متشددة عموماً في الأسواق الداخلية، ولكن تصدير هذه المواد لا يخضع لكثير من القيود بل وقد لا يخضع إلى أي قيود. |
a) Conception si nécessaire de lois, règlements et procédures administratives idoines pour contrôler efficacement la production d'armes légères, et leur exportation, leur importation, leur transit ou leur transfert, afin de prévenir la fabrication et le trafic illicite des armes légères ou leur détournement entre les mains de personnes non autorisées; | UN | (أ) وضع القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية الملائمة، إذا لم تكن موجودة، لممارسة مراقبة فعالة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعلى تصدير هذه الأسلحة أو استيرادها أو مرورها العابر أو إعادة نقلها، بغرض منع التصنيع غير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير القانوني بها، أو تحويل مساراتها إلى متلقين غير مأذون لهم؛ |
Il est répréhensible que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, sous prétexte de sécurité, cherchent à préserver leur capacité d'exporter ces armes. | UN | ومما يستحق الشجب سعي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إلى العمل على تصدير هذه اﻷسلحة، متذرعة باﻷمن. |
Le vendeur, un fabricant allemand de bouteilles de verre, avait conclu un contrat prévoyant la production et la livraison de bouteilles de verre de 50 et 100 ml avec une société grecque, laquelle avait l'intention d'exporter ces marchandises vers la Russie. | UN | أبرم البائع، وهو منتج ألماني للزجاجات، عقدا لتصنيع زجاجات بسعة 50 مل و100 مل وتسليمها إلى المشتري، وهو شركة يونانية، الذي كان ينوي تصدير هذه البضائع إلى روسيا. |
M. Coulibaly a confirmé qu'il avait l'intention d'exporter ces marchandises à Anvers. | UN | 145 - وأكد السيد كوليبالي أنه يعتزم تصدير هذه البضاعة إلى أنتويرب. |
Le contrôle des exportations de ces produits vers des pays à haut risque est soumis à l'obtention préalable d'une autorisation d'exportation. Les États membres évaluent les demandes d'autorisation d'exportation conformément aux critères définis à l'article 2 de la position commune 2008/944/PESC. | UN | ويخضع تصدير هذه الأصناف إلى بلدان عالية المخاطر لترخيص حيث إنه يجب أن تستوفي طلبات الإذن بتصديرها الشروط المبينة في إطار المادة 2 من الموقف المشترك للمجلس 2008/944/CFSP. |
423. En outre, le Groupe note que les exportations de ces véhicules pourraient être considérées comme un cas de détournement de l’utilisation finale, voire une violation de la législation nationale de l’État exportateur (fig. V). | UN | 423 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن تصدير هذه المركبات يمكن أن يُعتبر حالة انحراف عن الاستعمال النهائي، ولربما خرقاً للقوانين الوطنية في الدولة المصدِّرة (الشكل الخامس). |
Toutefois, en fonction des cas signalés jusqu'à présent au Comité, le Groupe d'experts estime que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des articles interdits. | UN | ومع ذلك، فإن فريق الخبراء يعتقد، بناء على الحالات المبلغ عنها إلى اللجنة حتى الآن، أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تواصل تصدير هذه الأصناف. |
De plus, il a ratifié récemment le Protocole II modifié et le Protocole IV, a mis fin à la production de toutes mines antipersonnel et a proclamé un moratoire sur les exportations de telles mines. | UN | وقد صدقت علاوة على ذلك على البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع، وكفت عن إنتاج جميع الألغام المضادة للأفراد وأوقفت تصدير هذه الألغام. |