Le gouvernement algérien a rappelé que lors de la ratification du Pacte, il avait formulé les déclarations interprétatives en particulier en ce qui se réfère à la sphère du statut personnel. | UN | ذكّرت الحكومة الجزائرية بأنها قدمت عند تصديقها على العهد إعلانات تفسيرية تتعلق على الخصوص بمجال الأحوال الشخصية. |
83. Le Comité déplore la décision qu'a prise l'État partie de ne retirer aucune des réserves formulées au moment de la ratification du Pacte. | UN | ٨٣ - وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أبدتها عند تصديقها على العهد. |
5. M. Todorovski confirme que la République de Macédoine n'a pas émis de réserve lors de la ratification du Pacte et qu'elle n'a pas non plus fait la déclaration prévue à l'article 41 du Pacte. | UN | ٥- وأكد السيد تودوروفسكي أن جمهورية مقدونيا لم تبد أي تحفظ عند تصديقها على العهد كما أنها لم تقدم اﻹعلان الذي تنص عليه المادة ١٤ من العهد. |
En effet, la République populaire de Chine a déposé son instrument de ratification du Pacte auprès du Secrétaire général de l'ONU le 27 mars 2001. | UN | فقد أودعت جمهورية الصين الشعبية صك تصديقها على العهد لدى الأمين العام للأمم المتحدة في 27 آذار/مارس 2001. |
Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. | UN | بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973. |
L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |
40. En réponse aux questions soulevées, le Botswana a indiqué que les contraintes financières faisaient obstacle à la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 40- ورداً على القضايا التي أثيرت، أشارت بوتسوانا إلى أن القيود المالية تشكل عقبة تعترض تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
78. L'Irlande a salué la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 78- وأشادت آيرلندا بجزر البهاما على تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
53. La Trinité-et-Tobago a pris note des obstacles auxquels les Bahamas étaient confrontées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et a reconnu les efforts déployés pour les surmonter, comme l'atteste la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 53- وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى المعوقات التي تعوق البهاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لكنها اعترفت بالجهود التي تبذلها لتجاوزها، ويدل على ذلك تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
73. La France a félicité les Bahamas pour leurs efforts, notamment s'agissant de la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que pour la signature de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 73- وأثنت فرنسا على جهود جزر البهاما، مثل تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوقيعها اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
24. La Coalition des ONG souligne que, malgré l'engagement pris par le Burundi de permettre de manière équitable l'accès à une justice impartiale, indépendante et efficace à travers la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et sa Constitution, plusieurs problèmes rendent la justice inaccessible. | UN | 24- وأكد ائتلاف المنظمات غير الحكومية أنه بالرغم من تعهد بوروندي بأن تتيح إمكانية الاحتكام على قدم المساواة إلى قضاء محايد ومستقل وفعال من خلال تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومن خلال دستورها، فثمة مشاكل عديدة يتعذر معها الوصول إلى العدالة. |
L'État partie a assorti son instrument de ratification du Pacte d'une déclaration interprétative dans laquelle il est précisé que le Pacte doit être appliqué par le Gouvernement fédéral dans la mesure où celuici exerce une compétence législative et judiciaire sur les matières qui y sont visées et, autrement, par les États et les collectivités locales. | UN | وقد شفعت الدولة الطرف صك تصديقها على العهد ببيان تفسيري جاء فيه أن الحكومة الفيدرالية سوف تطبق العهد في حدود ممارستها لولايتها التشريعية والقضائية على المسائل المشمولة فيه، وكذلك الحال بالنسبة لحكومات الولايات والمحليات. |
À l'égard des déclarations faites par l'Algérie lors du dépôt de son instrument de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du 16 décembre 1966, et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du 16 décembre 1966, la République fédérale d'Allemagne formule la déclaration suivante: | UN | تود جمهورية ألمانيا الاتحادية أن توضح ما يلي فيما يتعلق بالإعلانات التي قدمتها الجزائر عند إيداع صك تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966: |
À l'égard des déclarations faites par l'Algérie lors du dépôt de son instrument de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du 16 décembre 1966, et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du 16 décembre 1966, la République fédérale d'Allemagne formule la déclaration suivante : | UN | تود جمهورية ألمانيا الاتحادية أن توضح ما يلي فيما يتعلق بالإعلانات التي قدمتها الجزائر عند ايداع صك تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966: |
Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. | UN | بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973. |
Il souligne que l'Espagne n'a pas émis de réserve au paragraphe 5 de l'article 14 lorsqu'elle a ratifié le Pacte. | UN | ويشدد على أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 عند تصديقها على العهد. |
L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |