Les Maldives n'exportent aucun de ces articles vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولا تصدّر ملديف إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي أصناف متصلة بالفقرة المشار إليها. |
Les Maldives n'exportent aucun de ces articles vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولا تصدّر ملديف إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي أصناف متصلة بالفقرة المشار إليها |
Ces derniers exportent l'instabilité, la criminalité et l'insécurité en Europe et freinent l'intégration des États touchés dans l'architecture européenne. | UN | فهي تصدّر إلى أوروبا زعزعة الاستقرار والإجرام وانعدام الأمن، وكذلك تزيد من العراقيل في وجه اندماج الدول المتضررة منها في البنيان الأوروبي. |
Pour l'instant, Buchanan Renewables exporte la totalité de sa production de copeaux de bois à destination de centrales électriques en Suède. | UN | وفي الوقت الحالي تصدّر شركة بيوكانان كل إنتاجها من رقائق الخشب إلى محطات توليد الكهرباء في السويد. |
État partie à la Convention d'Ottawa, l'Allemagne ne produit ni n'exporte de mines de ce type. | UN | وبوصف ألمانيا طرفا في اتفاقية أوتاوا، فإنها لا تنتج ولا تصدّر ألغاما أرضية مضادة للأفراد. |
L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. | UN | لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم. |
Ces armes, ainsi que les munitions nécessaires, sont exportées ou transférées par des États de la région et au-delà ou encore y sont transbordées. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
Dans certains cas, le Ministère peut réclamer à l'exportateur la licence ou le certificat d'importation délivré par le pays vers lequel les articles sont exportés. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للوزارة أن تطلب من المصدر رخصة الاستيراد أو شهادة الاستيراد من البلد الذي تصدّر إليه السلع. |
Tous ces États qui exportent leurs produits vers des marchés préférentiels ont vu s'éroder les préférences commerciales du fait de la libéralisation du commerce. | UN | وكافة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ظلت تصدّر إلى أسواق تفضيلية شهدت تآكلاً تدريجياً في أفضليات النفاذ إلى الأسواق نتيجة لتحرير التجارة. |
La plupart de ces pays n'exportent qu'un petit nombre des produits dont les cours sont volatils à court terme et, sur le long terme, en baisse. | UN | وغالبية هذه البلدان لا تصدّر سوى عدد ضئيل من المنتجات، التي تتسم بتقلب الأسعار على المدى القصير، وباتجاه هذه الأسعار نحو الهبوط على المدى الطويل. |
Il a fait observer que même si des politiques telles que celles consistant à se tourner davantage vers le gaz naturel risquaient de porter atteinte à certaines Parties qui exportent des combustibles concurrents, les Parties qui exportent du gaz naturel en tireraient avantage. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من السياسات، من قبيل التنويع إلى الغاز الطبيعي كمصدر للوقود فهو قد يضر بعض الأطراف التي تصدّر الوقود المنافس، ويفيد الأطراف التي تصدر الغاز الطبيعي. |
Pour sa part, la Direction générale de l'énergie du Ministère de l'énergie et des mines exerce un contrôle sur les entreprises qui importent, exportent ou utilisent des matières radioactives, qui doivent la consulter avant de telles opérations. | UN | وستواصل المديرية العامة للطاقة التابعة لوزارة الطاقة والتعدين مراقبة الشركات التي تصدّر مصادر مشعة أو تستوردها أو تستعملها. |
47. S'il peut paraître raisonnable qu'un pays agissant isolément cherche à améliorer ses recettes d'exportation en augmentant la valeur de ses ventes, quand une trentaine de pays qui exportent les mêmes produits de base s'engagent dans cette voie, ils finissent par déclencher une spirale de baisse des prix. | UN | 47- في حين أنه قد يبدو معقولاً أن يحاول بلد ما بمفرده أن يحسن حصائل صادراته بزيادة قيمة مبيعاته، فإن قيام 30 بلداً تصدّر المنتجات الأساسية ذاتها بمحاولات مماثلة، إنما يؤدي في النهاية إلى خفض الأسعار. |
D'autres problèmes difficiles dans le domaine du désarmement sont la prolifération des armes légères et de petit calibre et l'échec à examiner ce problème de manière professionnelle, étant donné que la responsabilité des pays d'origine, qui exportent ces armes par millions sans contrôle approprié ni restrictions, n'est pas soumise à l'examen. | UN | ومن التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإخفاق في استعراض هذه المشكلة بشكل مهني بسبب غض الطرف عن مسؤولية بلدان المنشأ التي تصدّر الملايين من تلك الأسلحة دون قيود أو رقابة كافية على التصدير. |
Il n'exporte aucune mine et engage instamment tous les Etats à respecter les dispositions énoncées à l'article 8 sur les transferts de mines. | UN | كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام. |
Officiellement, la société n'exporte donc pas d'or brut. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الشركة لا تصدّر أي ذهب خام بشكل رسمي. |
Votre pays exporte 4,4 milliards en médicaments vers mon pays chaque année. | Open Subtitles | دولتك تصدّر 4.4 مليار من الأدوية لدولتنا كل عام و من خلال تجربتي الخاصة |
Par exemple, la Jamaïque exporte des infirmières vers le Royaume-Uni, mais en recrute d'autres dans plusieurs pays africains anglophones. | UN | وعلى سبيل المثال، تصدّر جامايكا ممرضين إلى المملكة المتحدة، لكنها توظف ممرضين من عدة بلدان ناطقة بالإنكليزية في أفريقيا. |
Huitièmement, autoriser Cuba à exporter librement, comme n'importe quel autre pays, vers le marché nord-américain. | UN | ولا بد لها أيضا من أن تسمح لكوبا بأن تصدّر بحرية إلى سوقها مثل أي بلد آخر. |
Aucun groupe de pays, y compris ceux qui ne font qu'exporter des armes, ne devrait avoir de pouvoirs discrétionnaires à cet égard. | UN | لا ينبغي أن تملك أي مجموعة من البلدان لوحدها سلطات تقديرية في هذا الصدد، بما فيها البلدان التي لا تصدّر سوى الأسلحة. |
37. Les graines de karité à l'état brut sont exportées vers l'Europe depuis des décennies, principalement destinées à la fabrication de chocolat en Suisse et au Royaume-Uni. | UN | 37- ولا تزال ثمار الكريتة غير المعالجة تصدّر إلى أوروبا منذ عقود، وأساساً لصناعة الشوكولاته في سويسرا والمملكة المتحدة. |
Les armes sont exportées par la société Farrago Holdings. | Open Subtitles | ان هنالك شركة تصدّر لهم (تدعى (فاراجو هولدينجز |
En raison des exigences minimales en matière de rapports, à l'importation, concernant l'origine des diamants non exportés dans le cadre d'un programme de certificats d'origine, les documents ne sont pas vérifiés dans les centres diamantaires. | UN | فمن شأن الشروط الدنيا للتبليغ، فيما يتعلق بالاستيراد، بالنسبة لمنشأ أي كمية من الماس لا تصدّر بموجب خطة شهادة المنشأ، ضمان عدم التثبت من الوثائق في مراكز الماس. |