Vous avez sponsorisé son permis de travail. | Open Subtitles | لقد قمتَ بكفالتها للحصول على تصريح العمل |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من رخصة الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
Le rejet de la demande de renouvellement de permis de travail temporaire présentée par l'auteur est donc une décision arbitraire et contraire à la loi. | UN | وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل المؤقت لها قرار تعسفي ومخالف للقانون. |
Le refus de renouveler le permis de travail de l'auteur au motif qu'elle a travaillé à domicile sans rémunération pendant plus de six mois constitue donc une violation imputable à l'État partie. | UN | وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل لصاحبة البلاغ علماً بأنها عملت في منـزل أسرتها دون أجر لمدة تزيد على ستة أشهر يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف. |
Le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. | UN | ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج. |
les permis de travail spécifient la nature du travail qui sera accompli et le poste qui sera occupé pendant une durée déterminée par une personne identifiée, travaillant pour un employeur nommé dans le permis. | UN | ويكون تصريح العمل لفترة معينة ولشخص معين وللعمل لدى رب عمل معين مع تحديد نوع العمل أو المركز الذي سيشغله هذا الشخص. |
un permis de travail est délivré à la date d'entrée dans le pays pour une durée maximale d'un an. | UN | كذلك فإن تصريح العمل الذي يصدر عند الدخول تكون مدته القصوى سنة واحدة. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل والطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزامٍ ناشئ عن عقد عمل. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
La demande de permis de travail (qui est valable pour un an renouvelable) doit être déposée au moins un mois avant l'entrée dans l'emploi. | UN | ويجب تقديم طلب استخراج تصريح العمل (الصالح لمدة سنة والقابل للتجديد)، قبل شهر من بدء العمل. |
73. La demande de permis de travail doit être déposée auprès du Département de l'émigration du Ministère du travail et des affaires sociales, assortie des documents suivants : | UN | 73- ويقدَّم طلب تصريح العمل إلى إدارة الهجرة التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية. ويجب تقديم الوثائق التالية إلى السلطات المذكورة أعلاه من أجل الحصول على تصريح العمل: |
Elle a créé le système d'octroi de permis de travail parallèlement au système de formation de stagiaires du secteur industriel, accordé aux travailleurs migrants des droits égaux à ceux des travailleurs coréens, y compris en matière de salaire et d'assurance, et institué un permis de travail de deux ans pour certaines catégories de travailleurs étrangers. | UN | وينص هذا القانون على تطبيق نظام تصريح العمل بالتوازي مع نظام التدريب الصناعي، والمساواة في الحقوق القانونية بين العمال المهاجرين والعمال الكوريين، بما في ذلك المساواة في الأجور وفي التغطية بالتأمين، كما ينص القانون على إصدار تصريح عمل لمدة سنتين إضافيتين لفئات معينة من العمال المهاجرين. |
Ils citent en exemple la révocation, le 18 mai 2010, du permis de travail de la chercheuse de Human Rights Watch, Neela Ghoshal, par le Ministère des relations extérieures et de la coopération internationale. | UN | ويذكّرون على سبيل المثال بالقرار الذي اتخذته وزارة العلاقات الخارجية والتعاون الدولي في 18 أيار/مايو 2010 بإلغاء تصريح العمل الذي كانت قد منحته إلى السيدة نيلا غوشال، باحثة من المنظمة الدولية لرصد حقوق الإنسان (Human Rights Watch). |
Le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. | UN | ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج. |
Les conditions prévues dans les permis de travail ont été de nouveau révisées le 1er février 2005 pour exiger des employeurs qu'ils payent un salaire régulier à leurs employés au cours des sept premiers jours du mois. | UN | وجرى تنقيح شروط تصريح العمل اعتباراً من 1 شباط/فبراير 2005 لكي يُلزِم أصحاب العمل بالتحديد بدفع مرتبات بشكل منتظم، خلال سبعة أيام من الشهر التقويمي. |
Le fait de refuser à l'auteur un permis de travail constituait une violation de son droit fondamental à l'égalité devant la loi. | UN | وحرمان صاحبة البلاغ من تصريح العمل إنما هو انتهاك لحقها الأساسي في المساواة. |
Ces dernières sont protégées par la loi sur l'emploi de main-d'œuvre étrangère, qui impose aux employeurs des conditions juridiquement obligatoires concernant les permis de travail pour qu'ils assurent la protection sociale de leurs employées de maison étrangères. | UN | وجميع هؤلاء العمال يتمتعون بالحماية في إطار قانون توظيف القوى العاملة الأجنبية التي تفرض شروطاً للحصول على تصريح العمل المُلزم قانوناً بشأن أصحاب الأعمال للسعي على رفاه العاملين لديهم من خدم المنازل الأجانب. |