"تصريح مسبق" - Traduction Arabe en Français

    • autorisation préalable
        
    • une autorisation
        
    Elle sanctionne toute appropriation indue de matières nucléaires ainsi que l'exercice sans autorisation préalable des activités mentionnées ci-dessus. UN ويعاقب هذا القانون على احتياز المواد النووية دون وجه حق، وممارسة هذه الأنشطة دون تصريح مسبق.
    Tous les travailleurs sans exception ont le droit de constituer des syndicats de leur propre initiative, conformément à leur choix et sans autorisation préalable. UN ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق.
    L'autorisation préalable est requise pour quiconque veut exercer des activités de détention, d'utilisation, de transfert, d'importation, d'exportation ou de transport de matières nucléaires. UN فعلى كل من يريد ممارسة أنشطة تتصل بحيازة أو استعمال أو توريد أو تصدير أو نقل أو تحويل وجهة مواد نووية الحصول على تصريح مسبق.
    Le régime juridique de cette liberté est caractérisé par l'absence d'autorisation préalable à la création d'une entreprise de presse et de contrôle préalable du contenu des journaux. UN ويتسم الوضع القانوني لهذه الحرية بعدم وجود أي شرط للحصول على تصريح مسبق من أجل إنشاء مؤسسة صحفية، وبعدم وجود أي رقابة على محتويات الجرائد قبل نشرها.
    Il a également estimé qu'aucun suspect ne devait être détenu sans autorisation préalable du procureur, même pendant les premières 24 heures. UN وأوصى المدعي العسكري أيضاً بوجوب عدم احتجاز أي مشتبه فيه بدون تصريح مسبق من المدعي، حتى بالنسبة لل24 ساعة الأولى من الاعتقال، وبوجوب السماح لمحام بالحضور خلال ال24 ساعة الأولى.
    Néanmoins, il a été plus difficile de rendre visite aux autres associés de l'ancien Président, restés dans les régions, les visites nécessitant une autorisation préalable du Gouvernement, qu'il n'est pas toujours facile d'obtenir. UN إلا أنه كان من الصعب الوصول إلى بعض الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق الذين بقوا في المنطقتين نظرا لضرورة الحصول على تصريح مسبق من الحكومة ولا تُمنح هذه التصاريح دائما بسهولة
    La Mission n'a pas sollicité par ailleurs l'autorisation préalable du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui, en sa qualité de fonctionnaire habilité, par l'entremise du Comité des marchés, avant de passer le marché. UN كما تقاعست البعثة عن السعي للحصول على تصريح مسبق من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بوصفه المسؤول المعتمد عن طريق لجنة العقود قبل الدخول في العقد.
    Une manifestation est réputée illégale et, à ce titre, justifie l'intervention des forces de police lorsqu'elle est organisée en l'absence d'une autorisation préalable ou lorsqu'elle dégénère au point de constituer une menace pour l'ordre public. UN وتعتبر المظاهرة غير قانونية وتبرر لذلك تدخل قوات الشرطة إذا نظمت بدون تصريح مسبق أو إذا تحولت بصورة خطيرة إلى حد أنها أصبحت تشكل تهديداً للأمن العام.
    99. Les associations devraient avoir accès à des fonds et ressources dans le pays et à l'étranger sans autorisation préalable. UN 99- وينبغي أن تتمكن الجمعيات من الحصول على الأموال والموارد المحلية والأجنبية دون تصريح مسبق.
    La restriction dont fait l’objet le droit d’association et qui consiste dans l’obligation d’obtenir une autorisation préalable ne satisfait pas en l’espèce à ces deux conditions et ne peut donc être considérée comme admissible aux termes des articles 20 et 22 susvisés. UN والتقييد الموضوع على الحق في حرية تكوين الرابطات والذي يتمثل في الالتزام بضرورة الحصول على تصريح مسبق لا يفي في هذه الحالة بعينها بهذين الشرطين ولا يمكن لذلك اعتباره مقبولاً في إطار المادتين ٠٢ و٢٢ المذكورتين أعلاه.
    350. Le droit de se rassembler et de manifester est expressément garanti par la Constitution, qui dispose (CRP, art. 45) que les citoyens ont le droit de se rassembler pacifiquement et sans armes, même dans les lieux publics, sans autorisation préalable. UN 350- حرية التجمع والتظاهر مكفولة صراحة بموجب المادة 45 من الدستور البرتغالي، التي تنص على أن للمواطنين الحق في التجمع السلمي وبدون سلاح، حتى في الأماكن العامة، بدون تصريح مسبق.
    Le 2 août, une délégation du Comité des droits de l'homme du Conseil des représentants, chargée d'enquêter sur des violations présumées des droits de l'homme, s'est vu refuser l'accès de cette prison au motif que le Comité n'avait pas obtenu d'autorisation préalable du Ministère de la justice. UN وفي 2 آب/أغسطس، لم يُسمح لوفد من لجنة حقوق الإنسان التابعة للمفوضية بالدخول إلى هذا السجن للتحقيق في تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان بذريعة أن تلك اللجنة لم تحصل على تصريح مسبق من وزارة العدل.
    La loi 80-572 du 25 juillet 1980 sur la protection et le contrôle des matières nucléaires soumet l'importation, l'exportation, l'élaboration, la détention, le transfert, l'utilisation et le transport de matières nucléaires à une autorisation préalable. UN القانون 80-572 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1980 المتعلق بحماية ومراقبة المواد النووية يشترط استصدار تصريح مسبق لتوريد وتصدير وصنع أو نقل مواد نووية أو تحويل وجهتها.
    Le 29 août, deux observateurs militaires en permission à Asmara ont été détenus par les autorités érythréennes pendant plus de deux jours parce qu'ils s'étaient rendus dans un certain secteur pour lequel il fallait une autorisation préalable. UN وفي 29 آب/أغسطس، احتجزت السلطات الإريترية مراقبين عسكريين كانا يقضيان فترة إجازة تعويضية في أسمرة، وذلك لما يربو على يومين بسبب قيامهما بزيارة منطقة يقتضي دخولها الحصول على تصريح مسبق من السلطات الإريترية.
    Ils n'ont pas besoin d'autorisation préalable accordée par les autorités publiques (art.7). UN وهم لا يحتاجون إلى تصريح مسبق من السلطات الحكومية (المادة 7).
    L'organisation et la tenue de réunions, de rassemblements, de marches, de manifestations et de piquets de protestation sont régies par la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse, qui exige qu'une autorisation préalable soit obtenue pour organiser ces manifestations. UN فتنظيم وعقد التجمعات والاجتماعات والمسيرات والتظاهرات والاعتصامات خاضعان لقانون التظاهرات العامة الصادر في 7 آب/أغسطس 2003، الذي يشترط الحصول على تصريح مسبق لتنظيم هذه الفعاليات.
    L'organisation et la tenue de réunions, de rassemblements, de marches, de manifestations et de piquets de protestation sont régies par la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse, qui exige qu'une autorisation préalable soit obtenue pour organiser ces manifestations. UN فتنظيم وعقد التجمعات والاجتماعات والمسيرات والتظاهرات والاعتصامات خاضعان لقانون التظاهرات العامة الصادر في 7 آب/أغسطس 2003، الذي يشترط الحصول على تصريح مسبق لتنظيم هذه الفعاليات.
    53. En novembre 1999, dans l'État d'Orissa, le Gouvernement aurait adopté un ordre ( " order " ), sous la forme d'un amendement à la loi sur la liberté de religion, interdisant toutes conversions, sans autorisation préalable de la police locale et du magistrat de district. UN 53- يقال إن الحكومة في ولاية أوريسا أصدرت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أمراً في شكل تعديل على قانون حرية الأديان يقضي بمنع اعتناق أي دين آخر دون الحصول على تصريح مسبق من الشرطة المحلية وقاضي المحكمة المحلية.
    Existe—t—il dans la nouvelle Constitution du 28 novembre 1996 une disposition donnant au Pacte une autorité supérieure à celle de la législation nationale ? Il ressort de plus des réponses de la délégation algérienne qu'une réunion publique peut se tenir sans autorisation préalable. UN وما إذا كان في الدستور الجديد الصادر في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ حكم يعطي للعهد سلطة تعلو على سلطة التشريع الوطني؟ وقال إنه يستفاد أيضا من ردود الوفد الجزائري أنه يمكن عقد اجتماع عام بدون تصريح مسبق.
    Les obstacles à l'aide financière étrangère vont des retards indus dans l'autorisation du financement d'un projet de l'association (par exemple au Bangladesh) à l'obligation d'obtenir l'autorisation préalable des autorités. UN وتتراوح العقبات المواجهة للحصول على التمويل الأجنبي بين التأخير غير المبرر في الموافقة على تمويل مشروع جمعية ما (في بنغلاديش مثلاً) واشتراط الحصول على تصريح مسبق من السلطات.
    Il réaffirme sa décision de faciliter la visite des prisons koweïtiennes par tout représentant du Centre pour les droits de l'homme ou du CICR, et ceci librement, sans qu'il soit nécessaire de solliciter une autorisation préliminaire. UN كما تؤكد قرارها بتيسير الزيارات إلى السجون الكويتية من قبل ممثلي مركز حقوق اﻹنسان أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وذلك بدون شرط أو دون الحاجة إلى تصريح مسبق للقيام بهذه الزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus