"تصعب" - Traduction Arabe en Français

    • difficiles à
        
    • il est difficile
        
    • dur
        
    • difficile à
        
    • cela étant
        
    • rends
        
    • difficile de
        
    • rend
        
    • rendez
        
    • complique
        
    • compliques
        
    • difficilement
        
    • sont difficiles
        
    • serait difficile
        
    • les choses
        
    Un grand nombre de ces contaminants sont parfois difficiles à éliminer par la purification de l'eau potable. UN ويمكن أن تصعب إزالة كثير من هذه الملوثات من مياه الشرب باستخدام تقنيات التنقية المعتادة.
    Les mêmes membres ont rappelé que l'adoption de limites dans le passé s'était soldée par un échec, créant de profondes distorsions difficiles à résorber. UN وعلاوة على ذلك، أشار هؤلاء الأعضاء إلى أن وضع حدود قد فشل في الماضي، إذ أوجد تشوهات معقدة تصعب إزالتها.
    En tout état de cause, il est difficile, dans un pays aussi densément peuplé, de pratiquer une agriculture extensive. UN وعلى أية حال، تصعب ممارسة الزراعة المكثفة في بلد لديه كثافة سكانية عالية مثل هولندا.
    Parfois c'est dur de parler en premier, mais ma femme a dit que ça ressemblait à des papillons dans l'estomac. Open Subtitles أحياناً تصعب معرفة ذلك في البداية لكن زوجتي قالت إن ذلك يشبه شعور التقلص في المعدة
    Les maladies sexuellement transmissibles sont également en augmentation, ce qui indique une situation difficile à contrôler. UN وأخذت اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتزايد أيضا، وهي تنذر بوضع تصعب السيطرة عليه.
    cela étant, il est difficile de concevoir l'avantage que la banque émettrice fournissait en échange des frais d'intervention qu'elle se faisait rembourser une fois que la nouvelle de l'embargo avait été largement diffusée. UN ففي تلك الظروف تصعب رؤية الفائدة التي يمكن أن يقدمها المصرف المصدر للسند مقابل أي رسوم خدمات تكون قد دفعت بمجرد نشر إعلان الحظر على نطاق واسع.
    Vieille branche, tu rends les choses difficiles. Open Subtitles أرجوك يا قديم.. أنت تصعب الأمور
    Il est en effet difficile de demander à quelques États de maintenir leur effort si celui-ci n'est pas partagé. UN وبالفعل، تصعب مطالبة بعض الدول بمواصلة بذل جهود لا يشاركها فيها أحد.
    v) Les signaux devraient être solidement implantés et difficiles à enlever. UN `5` تُثبت العلامات تثبيتاً مُحكماً بحيث تصعب إزالتها.
    v) Les signaux devraient être solidement implantés et difficiles à enlever. UN `5` تُثبت العلامات تثبيتاً مُحكماً بحيث تصعب إزالتها.
    v) Les signaux devraient être solidement implantés et difficiles à enlever. UN `5` تُثبت العلامات تثبيتاً مُحكماً بحيث تصعب إزالتها.
    il est difficile, dans le cas contraire, de comparer le coût des produits aux prévisions et d'évaluer dans quelle mesure ces produits ont été réalisés de façon économique et rationnelle. UN وبدون هذا العنصر، تصعب المقارنة بين تكلفة النواتج في ضوء الميزانية المخصصة لها ومعرفة ما إذا كانت النواتج قد أنجزت بطريقة فعّالة من حيث التكلفة.
    il est difficile, dans le cas contraire, de comparer le coût des produits aux prévisions et d'évaluer dans quelle mesure ces produits ont été réalisés de façon économique et rationnelle. UN وبدون هذا العنصر، تصعب المقارنة بين تكلفة النواتج في ضوء الميزانية المخصصة لها ومعرفة ما إذا كانت النواتج قد أنجزت بطريقة فعّالة من حيث التكلفة.
    Dis pas ça. Tu es un peu dur envers toi-même. Open Subtitles الآن، الآن، أنت تصعب الامور جدا على نفسك
    Un peu comme moi je travaille dur pour avoir le numéro de Lana, qui ne rend pas ça simple. Open Subtitles تماما مثلي فأنا أكافح في الداخل لأحصل على رقم هاتف لونا وهي تصعب المسألة عليٌ
    :: Parmi ces différents critères, c'est l'évaluation de l'efficacité d'un programme de formation qui est la plus difficile à établir. UN :: ومن بين هذه المعايير، تصعب بصفة خاصة محاولة تقييم تأثير أي نشاط تدريبي بعينه.
    Le poisson frais est une denrée précieuse, mais difficile à échanger et à transporter, et fait l'objet de réglementations sanitaires et de normes de qualité très strictes. UN والسمك الطازج ذو قيمة ولكن تصعب تجارته ونقله، ويواجه لوائح صحية ومعايير جودة صارمة للغاية.
    cela étant, il est difficile de concevoir l'avantage que la banque émettrice fournissait en échange des frais d'intervention qu'elle se faisait rembourser une fois que la nouvelle de l'embargo avait été largement diffusée. UN ففي تلك الظروف تصعب رؤية الفائدة التي يمكن أن يقدمها المصرف المصدر للسند مقابل أي رسوم خدمات تكون قد دفعت بمجرد نشر إعلان الحظر على نطاق واسع.
    C'est presque rien et ça rends les choses plus difficiles pour moi. Open Subtitles لكنك تظل تبدل الجمل و تصعب الأمر عليَ
    il est difficile de remédier à ce type de pollution, qui peut avoir des conséquences graves pour certains pays. UN فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان.
    Vous rendez ça plus difficile que nécessaire. Open Subtitles إن تصعب الأمر كثيراً على نفسك أكثر مما ينبغي.
    Si tu tiens à moi comme tu le dis, alors reste loin de moi et ne complique pas les choses. Open Subtitles إذا كنت تهتم بي كما تقول فلتبتعد عني ولا تصعب الأمور
    Tu compliques les choses. Open Subtitles أنت تصعب على الأمور جداً. أنا أصعب الأمور جداً؟
    Pour terminer, je tiens à redire la gratitude de la délégation kirghize aux organisateurs de la présente session extraordinaire, dont l'importance pour la mise en oeuvre des droits de l'enfant peut difficilement être surestimée. UN وختاما أود مرة أخرى أن أعرب عن امتنان وفد قيرغيزستان لمن قاموا بتنظيم هذه الدورة الاستثنائية، التي تصعب المغالاة في تقدير أهميتها بالنسبة لإعمال حقوق الأطفال، الذين هم مستقبلنا المشترك.
    L'observation et la prévision météorologique sont difficiles aussi, ce qui a une incidence défavorable sur l'agriculture et l'environnement. UN وبالمثل فإنه تصعب مراقبة الطقس والتنبؤ به في القطاع الفرعي للأرصاد الجوي، مع ما لذلك من تأثير سلبي على الزراعة والبيئة.
    Dans un tel cas, en effet, il serait difficile de déterminer avec précision quels étaient les Etats lésés, dans quelle mesure ils étaient habilités à exercer des contre-mesures et quel était le degré de proportionnalité de chacune des contre-mesures et de l'ensemble de celles-ci. UN وفي هذه الحالات، تصعب الاجابة بدقة على أسئلة مثل ما هي الدول المتضررة، وما مقدار حقها في اللجوء الى التدابير المضادة، وما مدى تناسب التدابير المضادة مع طبيعة الضرر عند النظر اليه مجتمعا وليس منفردا فقظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus