Même une simple navigation sur Internet peut s'avérer impossible. | UN | بل إن مجرد تصفح الشبكة قد يكون مستحيلاً. |
De plus, l'historique du logiciel de navigation sur Internet a révélé que le fonctionnaire s'était connecté à un site Web pornographique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت محفوظات تصفح الإنترنت إلى أن الموظف قد اطَّلع على موقع شبكي يحتوي على مواد إباحية. |
on peut surfer sur l'Internet par ondes radio, évitant ainsi le regard de Big Brother. | Open Subtitles | يمكنك تصفح الإنترنت باستخدام موجات الراديو تتجاوز أي مراقبة من قبل الأخ الأكبر |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 14 000 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
D'où pensez-vous que cette incapacité à vous pardonner vient ? | Open Subtitles | من أينَ تظن تواتيكَ عدم المقدرة عن أن تصفح عن نفسكَ ؟ |
Pour l'heure, il est possible de parcourir le site pour consulter les données mais la fonction de recherche et d'extraction est en cours de mise au point. | UN | ويمكن حالياً تصفح البيانات ولكن لا تزال وظائف البحث واستخلاص المعلومات قيد التطوير. |
ii) Nombre de visites effectuées et de pages vues sur le Web du Service du Bureau des affaires de désarmement | UN | ' 2`عدد زيارات الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح وعدد مرات تصفح الموقع |
Les drogues affectent notre capacité à naviguer dans la mémoire. | Open Subtitles | حسنًا، المخدرات تُؤثر على قدرتنا في تصفح الذاكرة |
Les outils de navigation SIG ont également été perfectionnés; | UN | كما جرى أيضا تحسين أدوات تصفح نظام المعلومات الجغرافية؛ |
La navigation dans le système n'est pas très conviviale. | UN | :: تصفح النظام ليس سهل الاستخدام. |
Elle constitue un instrument de navigation pour les États Membres qui souhaitent voir la question examinée d'une manière approfondie à l'Assemblée générale, et il ne faudrait donc pas se borner à l'entériner d'office, à l'issue d'un examen de quelques heures. | UN | ويعتبر بالنسبة للدول الأعضاء أداة تصفح تحتاج إلى مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة، لا أن يحظى بتصديق روتيني صوري بعد بضع ساعات من المطالعة. |
Comme on peut accéder à la plupart des services Web en utilisant un navigateur standard, le recours à ces mesures permet à l'Organisation de réaliser d'importantes économies en évitant le processus coûteux consistant à installer de nouveaux logiciels sur les ordinateurs individuels. | UN | ولأن الخدمات التي تقوم على أساس الإنترنت يمكن الوصول إليها باستخدام وسيلة تصفح عادية فإن في وسع المنظمة تحقيق وفورات كبيرة من خلال هذه التدابير، وذلك بتجنب عملية تركيب برمجية جديدة مكلفة في فرادى أجهزة الحاسوب. |
La samedi, au lieu de flâner avec lui à SoHo, on peut faire de la marche avec ses copines célibataires et fabuleuses. | Open Subtitles | السبت قضى عادة تصفح معه في سوهو تترك لأشياء عملية... ... مثل المشي على السلطة مع احد الخاص بك والصديقات رائع. |
Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web de la Collection des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse < treaties.un.org > . | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن التفويض الكامل والحصول على صك نموذجي منه، يرجى تصفح دليل المعاهدات في الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة على العنوان التالي > < treaties.un.org. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 9 800 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 3 900 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
- Si elle nous regarde, au Ciel, je Lui demande de te pardonner et de me pardonner. | Open Subtitles | إذا كانت تنظر إلينا من السماء فإننى أطلب منها أن تصفح عنك و تصفح عنى |
Les représentants du personnel ont regretté qu'il soit difficile de consulter les avis de vacance de poste. | UN | أعرب ممثلو الموظفين عن قلقهم بأنه ليس من السهل تصفح إعلانات الوظائف الشاغرة. |
iii) Nombre de visites effectuées et de pages vues sur les sites Web du Bureau des affaires de désarmement et de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ' 3` عدد زيارات ومرات تصفح الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Durant la période considérée, les utilisateurs du site Web de la Convention ont consulté au total 155,8 millions de pages et téléchargé 46,7 millions de fichiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد الموقع الشبكي للاتفاقية تصفح ما مجموعه 155.8 مليون صفحة، وتنزيل 46.7 مليون ملف. |
Plusieurs témoins affirment qu'il était impossible de naviguer sur Internet et d'envoyer des courriers électroniques. | UN | وتدّعي التقارير أيضا أنه استحال تصفح رسائل البريد الإلكتروني أو إرسالها. |
Ils ont coupé tous les liens sociaux et passent leur temps à regarder la télé ou surfer sur internet. | Open Subtitles | و قطع جميع الوشائج الأجتماعية و قضاء أوقاتهم و هم يشاهدون التلفزيون أو تصفح الأنترنيت |
Il s'est mis à genoux pour obtenir ton pardon. Tu ne pouvais pas fermer les yeux. | Open Subtitles | لقد جثوَ على ركبتيه مُلتمساً الرحمةِ، و أنتَ لم تصفح عنه. |
Il surfait sur le métro. | Open Subtitles | كان هذا الطفل مترو الانفاق تصفح الانترنت. |