b) Prévoient, si possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
b) Devraient prévoir, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
b) Devraient prévoir, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
En vertu du nouveau code pénal de 2005, les mutilations génitales féminines sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à six ans d'emprisonnement, contre trois ans auparavant. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد لعام 2005، يعاقب كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن لمدة قد تصل إلى ست سنوات مقابل ثلاث سنوات سابقا. |
Si la violation est intentionnelle, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans. | UN | وإذا كان الانتهاك متعمدا فإنه قد يُحكم على الجاني بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات. |
À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. | UN | وقررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
78. À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour les rapports des États parties, qui peut désormais aller jusqu'à six ans. | UN | 78- وقررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
Asia Catalyst a indiqué dans sa communication que, dans un pays d'Asie, des personnes étaient maintenues parfois jusqu'à six ans dans ces centres, sans possibilité de recours ni procédure régulière. | UN | وأفادت مؤسسة محفز آسيا، في تقريرها، بأن الأشخاص في أحد البلدان الآسيوية يُحتجزون أحياناً في تلك المراكز لمدة تصل إلى ست سنوات دون أن تتاح لهم سبل الانتصاف أو تُراعى في حقهم الأصول القانونية الواجبة. |
b) Devraient prévoir, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص عموماً، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
b) Les échéanciers pluriannuels devraient, autant que possible, prévoir l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص الخطة عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء متأخرات الدولة العضو في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
b) Les échéanciers pluriannuels devraient, autant que possible, prévoir l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص الخطة عموما، حيثما أمكن ذلك، على إزالة متأخرات الدولة العضو في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
b) Devraient, autant que possible, prévoir l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
b) Devraient, autant que possible, prévoir l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات. |
La loi néerlandaise érige en infraction passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans le fait d'exporter des biens militaires à partir des Pays-Bas sans disposer d'une autorisation délivrée par les autorités néerlandaises. | UN | يعتبر تصدير مواد عسكرية من هولندا دون ترخيص صادر من الحكومة عملا إجراميا بموجب القانون الهولندي ويعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات. |
L'article 222 du Code pénal norvégien a été modifié en 2003 afin d'interdire les mariages forcés. Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans. | UN | وجرى تعديل المادة 222 من القانون الجنائي للنرويج عام 2003 بحيث يحظر الزواج بالإكراه؛ ويُعاقب على ارتكاب هذه الجريمة بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات. |
101. Comme indiqué plus haut au paragraphe 78, le Comité a décidé à sa 104e session d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. | UN | 101- على نحو ما ورد في الفقرة 78 أعلاه، قررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
Comme indiqué plus haut au paragraphe 78, le Comité a décidé à sa 104e session d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. | UN | 104- على نحو ما ورد في الفقرة 78 أعلاه، قررت اللجنة، خلال الدورة 104، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
Comme indiqué plus haut au paragraphe 94, le Comité a décidé à sa 104e session d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. | UN | 119- على نحو ما ورد في الفقرة 94 أعلاه، قررت اللجنة، خلال الدورة 104، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour les rapports des États parties, qui peut désormais aller jusqu'à six ans. | UN | 79- وقررت اللجنة، خلال الدورة 104، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour les rapports des États parties, qui peut désormais aller jusqu'à six ans. | UN | 94- وقررت اللجنة، خلال الدورة 104، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات. |
Le Comité note qu'il est désormais interdit de menotter des personnes à des barreaux ou à des canalisations mais il est préoccupé par les informations selon lesquelles des détenus ont été menottés à des objets fixes comme des radiateurs et des canalisations ou à une chaise pendant plusieurs heures − parfois jusqu'à six heures (art. 11). | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بحظر تقييد الأيدي إلى القضبان والأنابيب، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض المحتجزين تقيد أيديهم إلى أشياء ثابتة، من مثل الدفاءات وشبكات الأنابيب أو الكراسي، لمدة تصل إلى ست ساعات (المادة 11). |
Ainsi, le fait de conclure une transaction financière ou économique quelconque avec une personne ou une organisation dont le nom apparaît sur une liste internationale de terroristes constitue une infraction pénale passible d'un maximum de six ans d'emprisonnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات المشاركة في أي معاملة مالية أو اقتصادية أيا كانت مع شخص أو منظمة يرد اسمه أو اسمها في قائمة دولية بالإرهابيين. |