À ce jour, 45 projets, pour un montant de 41,84 millions de roupies, ont été approuvés et sont en cours de financement. | UN | وحتى الوقت الحاضر، حظي 45 مشروعاً تصل قيمتها إلى 41.84 مليون روبية بالموافقة ويجري صرف التمويل لها حالياً. |
La Banque pour l'emploi accorde aux jeunes des prêts sans garanties exigées d'un montant de 100 000 taka. | UN | ويوزع مصرف العمل قروضاً بدون اشتراط الضمان على الشباب تصل قيمتها إلى 000 100 تاكا. |
S'agissant des mises en attente de la catégorie < < A > > , un total de 171 demandes d'une valeur de 315 millions de dollars ont été renvoyées aux fournisseurs. | UN | وفيما يتعلق بالطلبات المعلقة من الفئة ألف فقد أعيد 171 طلبا تصل قيمتها إلى 315 مليون دولار إلى الموردين. |
Cela semblerait expliquer qu'il soit fait état dans le projet de décision d'engagements à concurrence de 857 800 dollars. | UN | وهذا ما يفسر، فيما يبدو، الإشارة في مشروع المقرر إلى التزامات تصل قيمتها إلى 800 857 دولار. |
Par ailleurs, l'envoi à Cuba d'espèces d'une valeur allant jusqu'à 1 milliard de dollars par des Cubains résidant aux États-Unis a été autorisé; | UN | وإضافة إلى ذلك، تم السماح للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بإرسال تحويلات نقدية إلى كوبا تصل قيمتها إلى بليون دولار؛ |
Il a été décidé de débloquer une assistance financière pouvant aller jusqu'à 300 000 baht par personne. | UN | وتقرر صرف مساعدة مالية لكل شخص قد تصل قيمتها إلى 000 300 باهت. |
Pour l'instant, des actions ont été engagées à hauteur de 625 000 euros, notamment sur les thématiques suivantes : régulation et autorégulation des médias dans le cadre des élections; sensibilisation des médias aux risques de propagande et de manipulation; et formation sur le Code électoral. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتناول الإجراءات المتخذة التي تصل قيمتها إلى 000 625 يورو عددا من المواضيع، بما في ذلك التنظيم والتنظيم الذاتي لوسائل الإعلام في سياق الانتخابات؛ وتوعية وسائل الإعلام بشأن مخاطر الدعاية والتلاعب؛ والتدريب على قانون الانتخابات. |
Il a examiné des demandes de nouvelles subventions, d'un montant de 15 265 197 dollars, pour plus de 197 projets en cours et 28 nouveaux projets dont la mise en œuvre est prévue en 2009. | UN | ونظر المجلس في طلبات للحصول على منح جديدة تصل قيمتها إلى 197 265 15 دولاراً لما يربو على 197 مشروعاً متواصلاً و28 مشروعاً جديداً سيتم تنفيذها في عام 2009. |
Il a examiné des demandes de nouvelles subventions, d'un montant de 18 370 674 dollars, pour plus de 170 projets en cours et 30 nouveaux projets et 15 stages et séminaires de formation dont la mise en œuvre est prévue en 2010. | UN | ونظر المجلس في طلبات للحصول على منح جديدة تصل قيمتها إلى 674 370 18 دولاراً لما يربو على 170 مشروعاً متواصلاً و30 مشروعاً جديداً، فضلاً عن 15 دورة تدريبية وحلقة دراسية سيتم تنفيذها في عام 2010. |
En ces lieux, 29 chantiers ont été entamés pour un montant de 701 millions de pesos et 865 habitations ont été reconstruites, pour un investissement de 447 millions de pesos. | UN | وأنجز هناك 29 مشروعا تصل قيمتها إلى 701 مليون بيسو، وأعيد بناء 865 منزلا بفضل استثمار قدره 447 مليون بيسو. |
Elle a noté qu'à la fin de 2001, les donateurs avaient offert des contributions s'élevant à 132,2 millions de dollars, en réponse à des appels d'une valeur de 160,3 millions de dollars. | UN | ولاحظت أن الجهات المانحة تبرعت لغاية عام 2001 بمبلغ قدره 132.2 مليون دولار استجابة لنداءات تصل قيمتها إلى 160.3 مليون دولار. |
Des fournitures, du matériel et des services d'une valeur de 1 milliard 670 millions de dollars avaient été livrés dans les trois gouvernorats du nord, laissant un solde inutilisé de 1,7 milliard de dollars. | UN | وتم تقديم إمدادات ومعدات وخدمات تصل قيمتها إلى 1.67 بليون دولار إلى المحافظات الشمالية الثلاث وتَبَقى رصيد غير ملتزم به بمبلغ 1.55 بليون دولار. |
Elle a aussi autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence de 26 millions de dollars pour l'exercice biennal 2004-2005, afin de financer les dernières phases de la conception du projet. | UN | كما أذنت للأمين العام بأن يدخل في التزامات تصل قيمتها إلى 26 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005 لإنجاز هذا العمل. |
Il est demandé au Comité consultatif d'appuyer la demande formulée par le Secrétaire général d'engager des dépenses à concurrence de 10 millions de dollars pour chacune des décisions du Conseil, au cas par cas. | UN | وطُلب إلى اللجنة الاستشارية أن توافق، على أساس كل حالة على حدة، على طلب الأمين العام الدخول في التـزامات تصل قيمتها إلى 10 ملايين دولار على الأكثر لكل مقرر من مقررات المجلس. |
Ainsi, le Gouvernement israélien va offrir une assurance contre les risques pour les investissements allant jusqu'à 50 millions de dollars pour les investisseurs israéliens. | UN | فعلى سبيل المثال، ستوفر الحكومة اﻹسرائيلية للمستثمرين اﻹسرائيليين بوالص تأمين ضد اﻷخطار للاستثمارات تصل قيمتها إلى ٥٠ مليون دولار. |
Dans le cadre d'un accord avec le Département américain de l'agriculture, un Fonds de développement agricole octroie des prêts directs pouvant aller jusqu'à 99 500 dollars. | UN | وبموجب اتفاق مع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، يقدم صندوق لقروض التنمية الزراعية قروضا مباشرة تصل قيمتها إلى 500 99 دولار. |
Le Comité recommande toutefois que l'Assemblée générale autorise le Secrétaire général à engager, le cas échéant, des dépenses à hauteur de ce montant et lui demande de faire rapport à ce sujet dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. | UN | ومع ذلك توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى هذا المبلغ، في حال ارتأت هذا الأمر ضروريا، وبتقديم تقرير عن ذلك في سياق تقرير الأداء المقبل. |
68. Le PNUD a actuellement un ensemble de programmes d'assistance technique s'élevant à 70 millions de dollars, principalement par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ٦٨ - ولدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا حافظة لبرامج المساعدة التقنية تصل قيمتها إلى ٧٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة، معظمها عن طريق مرفق البيئة العالمي. |
Les associations locales ont également octroyé 607 prêts individuels d'un montant total de 258 990 dollars. | UN | كما منحت المنظمات المجتمعية 607 قروض للأفراد تصل قيمتها إلى 990 258 دولارا. |
Depuis le début de la mission, des dépenses d'un montant d'environ 2,4 million de dollars ont été engagées sur le compte de la MINUBH au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. Le paiement de six demandes d'indemnisation d'un montant d'environ 700 000 dollars a été ordonnancé, ce qui laisse un solde de 1,7 million de dollars. | UN | فمنذ أن بدأت البعثة عملها، تمّ الالتزام في حساباتها بمبلغ 2.4 من ملايين الدولارات، ولم يجر التصديق إلا على ستّ مطالبات تصل قيمتها إلى نحو 000 700 دولار، مما يسفر عن وجود رصيد قدره 1.7 مليون دولار. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a également autorisé le Secrétaire général, avec l'assentiment préalable du Comité consultatif, à utiliser les stocks stratégiques pour déploiement rapide disponibles jusqu'à concurrence d'une valeur de 50 millions de dollars, les stocks devant être reconstitués lorsque le crédit initial aura été ouvert. | UN | وفي القرار نفسه، أذنت الجمعية العامة أيضا للأمين العام بأن يدخل، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، في التزامات تصل قيمتها إلى 50 مليون دولار من الرصيد المتاح من مخزونات النشر الاستراتيجية للمنظمة، على أن تجدد هذه المخزونات عند تلقي الاعتمادات الأولية. |
Il propose également qu'il soit autorisé à souscrire des engagements à hauteur du solde disponible des stocks stratégiques pour déploiement rapide, jusqu'à un montant maximum de 150 millions de dollars, et de puiser dans ces stocks, qui ne seraient reconstitués qu'à réception des crédits initiaux. | UN | ويقترح أيضا أن يؤذن له بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى 150 مليون دولار من الرصيد المتاح، على أن تجدد المخزونات عند تلقي الاعتمادات الأولية. |
Le Comité consultatif note que le Gouvernement libanais fournit des bureaux et des locaux dont le coût est évalué à 1 752 000 dollars (voir aussi par. 27 ci-dessous). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن حكومة لبنان توفر مباني المكاتب، التي تصل قيمتها إلى 000 752 1 دولار (انظر أيضا الفقرة 27 أدناه). |
**** Il y a eu trois contributions bilatérales exceptionnelles pour l'Iraq qui s'étaient élevées à 945 millions de dollars. | UN | **** هناك ثلاث مساهمات ثنائية استثنائية مقدمة من أجل العراق تصل قيمتها إلى 945 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |