427. Aux Seychelles, les soins de santé sont principalement assurés par des femmes qui représentent environ 75 % du personnel de santé. | UN | 427- والرعاية الصحية مهنة مؤنثة في سيشيل إذ تصل نسبة النساء إلى نحو 75 في المائة من العاملين. |
Dans certains petits États insulaires en développement, les fuites de recettes touristiques représentent pas moins de 56 % de l'ensemble des recettes. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تصل نسبة التسربات من عائدات السياحة إلى 56 في المائة. |
Dans la plupart des pays, le taux de récidive chez les enfants ayant passé du temps en détention pouvait atteindre 80 %. | UN | وفي معظم البلدان، تصل نسبة الأطفال المحتجزين الذين يعودون إلى الإجرام 80 في المائة. |
Les systèmes de désulfuration par voie humide permettent d'obtenir un taux de démercurisation pouvant atteindre 90 %. | UN | ويمكن أن تصل نسبة إزالة الزئبق إلى حوالي 90 في المائة في نظم إزالة ثاني أوكسيد الكبريت من غاز المداخن الرطب. |
Dans la présente législature, le Gouvernement est composé de trois hommes et de deux femmes, la proportion de femmes étant ainsi de 40 %. | UN | وتتكون الحكومة في الفترة التشريعية الحالية من ثلاثة رجال وامرأتين، وبذلك تصل نسبة مشاركة النساء إلى 40 في المائة. |
- jusqu'à 50 % des agressions sexuelles sont commises sur des filles de moins de 16 ans; | UN | تصل نسبة الهجمات الجنسية على الفتيات دون السادسة عشرة من العمر إلى 50 في المائة |
D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. | UN | حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة. |
Mise en place d'un système de protection des données et de détection et neutralisation des tentatives de pénétration et des virus pour assurer un taux de disponibilité et d'intégrité des données de 99,95 % | UN | الاضطلاع بأعمال التنفيذ/الكشف/الحماية فيما يتعلق بأمن البيانات واقتحام الشبكة والفيروسات لكي تصل نسبة توافر البيانات وسلامتها إلى 99.95 في المائة |
Aujourd'hui, entre un quart et un tiers de tous les foyers de par le monde ont à leur tête un parent unique, une femme dans 90 % des cas. | UN | فاليوم، ما بين ربع وثلث جميع اﻷسر في أرجاء العالم يترأسها والد وحيد تصل نسبة النساء بينهــم الى ٩٠ فــي المائــة. |
L'objectif à atteindre en 2003 est que les femmes représentent 50 % de la main-d'œuvre formée. | UN | والهدف أن تصل نسبة السيدات المتأهلات للعمل في خلال عام 2003 إلى 50 في المائة من إجمالي المتأهلين للعمل. |
Dans les pays du tiers monde, les foyers dans lesquels une femme est la seule source de subsistance pour les enfants représentent une proportion d'environ 20 %. | UN | وفي بلدان العالم الثالث، تصل نسبة اﻷسر التي تكون المرأة فيها المعيل الوحيد لﻷولاد إلى ما يقارب ٠٢ في المائة. |
Par ailleurs, le taux d'acceptation du dépistage du VIH est aujourd'hui de 89,8 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصل نسبة قبول المواطنين للخضوع لفحص الإصابة بالفيروس إلى 89.8 في المائة. |
le taux de mortalité infantile est à présent de 189 pour 1 000 naissances vivantes contre 234 en 1992. | UN | تصل نسبة وفيات الأطفال حاليا إلى 198 في كل ألف مولود حي، حيث انخفضت من 234 من كل ألف مولود حي سنة 1992. |
est en progrès constant Lorsque les femmes en âge de procréer sont reçues en consultations gynécologiques, le taux de protection de la vie privée atteint 92 %. | UN | في حالة النساء في سن الإنجاب، تصل نسبة حماية الخصوصية عند حضور مشاورة بشأن أمراض النساء إلى 92 بالمائة. |
Là encore, celles-ci ont ici également de meilleurs résultats scolaires avec un taux de réussite au baccalauréat de 82,7 % contre 80,1 chez les garçons. | UN | فهن يحققن في الدراسة نتائج أفضل، إذ تصل نسبة نجاحهن في البكالوريا إلى 82,7 في المائة، في مقابل 80,1 في المائة للفتيان. |
Il a fixé des critères d'intervention qui prévoient un audit pour les bureaux de vote ayant atteint ou dépassé un taux de participation de 85 % et le rétablissement des indicateurs précédemment utilisés aux fins de la détection des fraudes à l'occasion des élections de 2005. | UN | ووُضعت آليات لإخضاع مراكز الاقتراع التي تصل نسبة إقبال الناخبين فيها إلى 85 في المائة أو أكثر للمراجعة، حيث جرى العمل مجددا بمستويات الكشف عن الغش التي استخدمت سابقا في انتخابات عام 2005. |
On s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. | UN | ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015. |
En outre, la proportion de femmes dans les conseils consultatifs du Gouvernement devrait atteindre 33,3 % d'ici à 2010. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تصل نسبة النساء في المجالس الاستشارية الحكومية إلى 33.3 في المائة عام 2010. |
À terme, il est prévu de réaffecter jusqu'à 30 % du personnel de la Commission aux bureaux sous-régionaux. | UN | ومن المعتزم أن تصل نسبة موظفي اللجنة المخصصين للمكاتب دون الإقليمية في نهاية المطاف إلى 30 في المائة. |
le pourcentage de femmes analphabètes est de 60 %, et 80 % de celles-ci sont des femmes mayas des régions rurales. | UN | إذ تصل نسبة الأميات إلى 60 في المائة، منهن زهاء 80 في المائة من نساء المايا في المنطقة الريفية. |
Mise en place d'un système de protection des données et de détection et neutralisation des tentatives de pénétration et des virus pour assurer un taux de disponibilité et d'intégrité des données de 99,95 % | UN | الاضطلاع بأعمال التنفيذ/الكشف/الحماية في ما يتعلق بأمن البيانات واقتحام الشبكة والفيروسات لكي تصل نسبة توافر البيانات وسلامتها إلى 99.95 في المائة |
Vingt-cinq États membres de la CEA, soit 47% d'entre eux, ont confirmé avoir procédé à un recensement dans le cadre du cycle de 2010. | UN | وأكد خمسة وعشرون بلداً عضواً في اللجنة أنهم قد أجروا تعداداً في هذه الجولة، وبذلك تصل نسبة التنفيذ إلى 47 في المائة. |