Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. | UN | إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Ces négociations étaient un symbole fort de notre détermination commune à affronter ensemble un ennemi qui agit au-delà des frontières, et dont l'action a des répercussions sur nous tous. | UN | كانت تلك المفاوضات دليلا قويا على تصميمنا المشترك على العمل معا لمواجهة عدو ينشُط عبر الحدود ويُؤثر علينا جميعا. |
Nous réaffirmons notre détermination commune à ne jamais permettre que l'Afghanistan redevienne un refuge pour le terrorisme international. | UN | وإننا نعيد تأكيد تصميمنا المشترك على عدم السماح أبدا بأن تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا للإرهاب الدولي. |
Il témoigne aussi de notre volonté commune de coopérer au dialogue constructif en vue de l'instauration d'un véritable partenariat et de l'édification d'un ensemble méditerranéen stable, paisible et prospère au bénéfice de tous les peuples de la région. | UN | كما أنه شهادة على تصميمنا المشترك على التعاون من خلال الحوار البنَّاء لإقامة شراكة حقيقية ونشر الاستقرار والسلام والرخاء في ربوع منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه خير جميع شعوب هذه المنطقة. |
La Déclaration conjointe de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est/États-Unis pour la coopération pour lutter contre le terrorisme international montre également notre volonté commune régionale de lutter contre le terrorisme. | UN | ويدلل أيضا الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والولايات المتحدة للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي على تصميمنا المشترك على محاربة الإرهاب. |
notre détermination collective devrait viser le bien de l'humanité. | UN | وينبغي أن يكون تصميمنا المشترك من أجل صالح اﻹنسانية. |
La délégation du Bénin est convaincue que nos présentes délibérations seront guidées par notre commune détermination de prendre des mesures concertées et concrètes qui répondent mieux aux nécessités de préserver la paix et de promouvoir la prospérité du monde. | UN | وإن وفد بنن على قناعة بأن مداولاتنا الحالية ستسير بهدي من تصميمنا المشترك على اتخاذ خطوات متضافرة وملموسة تلبي على أفضل وجه الحاجة الى الحفاظ على السلم وتشجيع الرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Grâce à notre détermination commune, la terreur d'une compétition folle est tombée sous les coups de la force de la raison. | UN | وبفضل تصميمنا المشترك فإن إرهــاب الجنون المتنافس سقط ضحية لقوة التعقل المجردة. |
Aujourd'hui et ensemble nous devons démontrer notre détermination commune. | UN | اليوم ومعا، علينا أن نظهر تصميمنا المشترك. |
À Beijing, nous avons affirmé sans équivoque notre détermination commune à faire évoluer les objectifs d'égalité, de développement et de paix pour toutes les femmes du monde entier, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | في بيجين، أعلنّا بصورة لا لبس فيها تصميمنا المشترك على تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام لجميع النساء في كل مكان، لصالح البشرية جمعاء. |
Nous voudrions terminer en faisant part de notre optimisme et de notre foi que l'ONU sortira de la manifestation de 2005 plus unie et consolidée, ce qui réaffirmera et renforcera notre détermination commune de concrétiser la vision d'un monde juste et pacifique exprimée dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ونود أن نختتم بتشاطر تفاؤلنا وثقتنا بأن الأمم المتحدة ستخرج من حدث 2005 أكثر توحدا وقوة، وتؤكد وتعزز من جديد تصميمنا المشترك على ترجمة رؤية عالم عادل وسلمي إلى حقيقة، حسبما يجسده إعلان الألفية. |
La réunion au sommet de la présente session de l'Assemblée générale a renforcé substantiellement notre détermination commune à promouvoir la paix et la sécurité internationales, l'état de droit et le droit au développement. | UN | إن اجتماع القمة في هذه الدورة للجمعية العامة وطد تصميمنا المشترك على تعزيز السلم والأمن الدوليين وحكم القانون والحق في التنمية. |
La conception et la mise en place de la Commission de consolidation de la paix, la création du nouveau Conseil des droits de l'homme, ainsi que la récente adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies (résolution 60/288) sont à leur façon des réalisations importantes et témoignent de notre détermination commune à nous attaquer aux enjeux actuels. | UN | وما تصميم وإنشاء لجنة بناء السلام، وإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد والقيام مؤخرا باعتماد استراتيجية لمكافحة الإرهاب، إلا إنجازات في حد ذاتها ودليل على تصميمنا المشترك للتصدي للتحديات المعاصرة. |
Pour toutes ces raisons, je lance un appel pressant à toutes les délégations ici présentes pour que, par notre détermination commune et notre profond attachement à l'instauration d'un nouvel ordre des mers et des océans, notre débat débouche sur des résultats concrets et conformes aux intérêts réciproques de nos États et de nos peuples. | UN | ولهذه اﻷسباب مجتمعـــة، أناشد بإلحاح جميع الوفود الحاضرة هنا اليوم أن تكفل بأن يمكﱢن تصميمنا المشترك على إقامة نظام جديـــد للبحار والمحيطات والتزامنا العميق بهذه اﻹقامـــة مناقشتنا من أن تؤدي إلى نتائج محددة بما يتماشى مع المصالح المشتركة لدولنا وشعوبنا. |
Réaffirmant notre détermination commune et notre ferme engagement, exprimés au Sommet mondial de l’alimentation, nous nous engageons à poursuivre nos efforts visant à assurer la sécurité alimentaire et à appliquer des politiques et des programmes de développement qui garantissent la durabilité des secteurs agricole, forestier et halieutique dans les petits États insulaires en développement. | UN | ٥ - وإذ نؤكد من جديد تصميمنا المشترك والتزامنا الراسخ الذي أعلناه في مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، نتعهد بمواصلة جهودنا صوب تحقيق اﻷمن الغذائي وتنفيذ السياسات والبرامج اﻹنمائية التي تضمن استدامة قطاعات الزراعة والغابات ومصايد اﻷسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La reconnaissance par les États Membres − dans le document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale (résolution 60/1 de l'Assemblée générale) − de la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité représente une étape importante dans notre détermination commune à prévenir les génocides. | UN | إن ما تضمنته الوثيقة الختامية للجلسة العامة الرفيعة المستوى للدورة الستين للجمعية العامة (قرار الجمعية العامة 60/1) من إقرار الدول الأعضاء بمسؤولية حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يمثل خطوة هامة في تأكيد تصميمنا المشترك على منع حدوث إبادة جماعية. |
En particulier, une démocratisation du Conseil de sécurité, dont la structure ne correspond plus aux réalités du monde d'aujourd'hui, traduira notre volonté commune de rendre cet organe plus efficace, plus représentatif et plus légitime. | UN | كما أن إضفاء الطابع الديمقراطي، خصوصا على مجلس الأمن الذي لم يعد تكوينه معبرا عن واقع عالمنا المعاصر، سيعبر عن تصميمنا المشترك على جعل المجلس هيئة أكثر فعالية، وأكثر شرعية وأكثر تمثيلا. |
Non seulement l'instauration de cette Commission illustre clairement notre volonté commune d'accompagner ces États dans leur convalescence, elle permet également et surtout de mieux coordonner et diriger nos efforts à cet égard. | UN | إن خلق هذه اللجنة لا يقدم دلالة على تصميمنا المشترك على مساعدة مثل هذه الدول في طريق الانتعاش فحسب، بل أيضا يسمح لنا، في المقام الأول، أن ننسق وأن نركز جهودنا بشكل أفضل. |
Si l'adoption du Statut de la CPI, il y a sept ans, a marqué un jalon dans la réaffirmation de l'état de droit tant au niveau national qu'au niveau international, ce fut aussi une expression, par la communauté internationale, de sa détermination à mettre fin à l'impunité pour les auteurs des crimes les plus graves, et une manifestation de notre volonté commune de garantir que la justice internationale soit rendue pour ces crimes. | UN | إذا كان اعتماد النظام الأساسي للمحكمة قبل سبع سنوات قد مثل منعطفا تاريخيا في إعادة تأكيد سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، فهو كان أيضا تعبيرا عن تصميم المجتمع الدولي على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم، وكان برهانا على تصميمنا المشترك على ضمان العدالة الدولية لتلك الجرائم. |
La décision de la Conférence de reconduire sans délai le Comité spécial et la décision de l'Ambassadeur Ramaker d'initier sans tarder les travaux du Comité spécial seront un signal adressé à la communauté internationale, celui de notre détermination collective de respecter les délais. | UN | إن قرار المؤتمر إنشار اللجنة المخصصة فوراً وقرار السفير السيد راماكر الشروع حالاً في أعمال اللجنة المذكورة سوف يرسل إلى المجتمع الدولي اﻹشارة الصحيحة، ألا وهي تصميمنا المشترك على الوفاء بالموعد النهائي المحدﱠد لذلك. |
Le sommet que, sur proposition de la France, l'Union européenne et les pays des Balkans occidentaux ont décidé de tenir à l'automne prochain en Croatie, marquera notre commune détermination à surmonter les divisions du passé. | UN | وسوف يشير مؤتمر القمة المقرر عقده قريبا في كرواتيا بين الاتحاد الأوروبي وبلدان البلقان الغربية - بناء على اقتراح فرنسي - إلى تصميمنا المشترك على التغلب على انقسامات الماضي. |