Notre engagement et notre détermination à combattre cette menace du terrorisme se sont trouvés indubitablement renforcés. | UN | ومما لا شك فيه أن تصميمنا على مكافحة خطر الإرهاب قد تم تعزيزه. |
Néanmoins, notre détermination à lutter contre cet ennemi est inébranlable et nous avons ainsi la possibilité de bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Nous devons nous montrer fermes dans notre détermination à détruire ce virus et préserver les générations présentes et futures de ces attentats. | UN | إن علينا أن نظل ثابتين في تصميمنا على تدمير هذه الآفة وتخليص الجيل الحاضر والأجيال المقبلة من عدواها. |
Nous réaffirmons avec force notre volonté de faire en sorte que ces textes et ces engagements se concrétisent pleinement et sans retard. | UN | ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة. |
Personne ne doit douter aujourd'hui de notre détermination de tenir notre engagement. | UN | واليوم لا ينبغي أن يشك أحد في تصميمنا على الوفاء بالتزامنا. |
Nous sommes unis dans notre détermination à poursuivre nos efforts pour rétablir la paix. | UN | ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام. |
Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. | UN | وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع. |
Même si nous sommes victimes du terrorisme, notre détermination à lutter contre cette menace demeure inébranlable. | UN | على الرغم من أننا ضحية للإرهاب، لم يفتُر تصميمنا على مكافحة هذا الخطر. |
À la présente Réunion plénière de haut niveau, nous avons réaffirmé notre détermination à réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Notre plan de développement national pour la période 1992-1996 est le reflet de notre détermination à parvenir à un développement durable. | UN | وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous réaffirmons notre détermination à assurer à l'avenir le libre accès de l'aide humanitaire. | UN | ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل. |
En fixant une nouvelle garantie de sécurité et en réduisant l'ampleur de notre force de dissuasion après une étude de rentabilité, nous montrons notre détermination à contribuer au désarmement multilatéral. | UN | ومن خلال إصدار تأكيدات أمنية جديدة وتخفيض نطاق الردع عبر دراسة القيمة مقابل المال، فإننا نظهر تصميمنا على الإسهام في التقدم نحو نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Nous réaffirmons avec force notre volonté de faire en sorte que ces textes et ces engagements se concrétisent pleinement et sans retard. | UN | ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة. |
En outre, nous devons réaffirmer notre volonté de lutter contre le fléau de la traite des êtres humains. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نجدد تصميمنا على مواجهة شرور الاتجار بالبشر. |
Elle exprimait aussi, à travers un ensemble de recommandations et de décisions, notre volonté de construire ce monde. | UN | وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم. |
Laissons-nous guider par notre détermination de rendre le monde meilleur. | UN | فلنواصل جميعا متابعة تصميمنا على تحقيق عالم أفضل. |
Réaffirmons notre détermination de poursuivre jusqu'à la fin les nobles buts et principes de la Charte de notre Organisation. | UN | فلنجدد تصميمنا على أن نواصل حتى النهاية انتهاج المقاصد والمبادئ السامية لميثاق منظمتنا. |
Nous demeurons résolus à régler ces dossiers de manière satisfaisante par les voies diplomatiques. | UN | وسنظل على تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لهذين الملفين بالوسائل الدبلوماسية. |
déterminés à trouver une solution globale et durable à cette crise, | UN | وإذ نعرب عن تصميمنا على التوصل إلى حل شامل ودائم للأزمة؛ |
Elle témoigne également de notre volonté d'oeuvrer à son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | وهو أيضا إشارة على تصميمنا على السعي الى بدء سريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. | UN | وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous exprimons notre satisfaction des travaux réalisés par le Centre Sud et, à cet égard, décidons de renforcer cet organisme en tant que laboratoire de réflexion des pays du Sud. | UN | 10 - ونحن نعرب عن تقديرنا لأعمال مركز الجنوب ونعرب في هذا الصدد عن تصميمنا على تعزيز المركز ليكون مركز دراسات متخصصة لبلدان الجنوب؛ |
En réitérant notre engagement d'appuyer pleinement les Nations Unies, nous réaffirmons notre volonté résolue de coopération avec la communauté internationale et adressons nos meilleurs voeux de paix, de prospérité et de développement à tous les peuples du monde. | UN | وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم. |
Ces programmes traduisent notre résolution à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à faire du Nigéria l'une des 20 plus grandes économies du monde d'ici à 2020. | UN | وتندرج هذه البرامج كافة في إطار تصميمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتمكين نيجيريا من تبوؤ مكانتها بين أكبر 20 اقتصاد في العالم بحلول عام 2020. |
Nous réitérons dans ce contexte notre ferme intention de vaincre les obstacles que sont la pauvreté, la malnutrition la marginalité, le manque d'accès aux services de santé et l'analphabétisme, en appliquant des politiques propices à un développement économique durable à moyen et à long terme. | UN | ونؤكد مجددا، في هذا اﻹطار، تصميمنا على التغلب على الفقر وسوء التغذية والتهميش وعدم الوصول إلى الخدمات الصحية واﻷمية، وذلك عن طريق انتهاج سياسات تؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة على المديين المتوسط والطويل. |