"تصميمهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur détermination
        
    • conçus
        
    • leur volonté
        
    • sont résolues
        
    • ils se montrent résolus
        
    Nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    Je voudrais féliciter à la fois Israël et l'OLP de leur détermination à respecter les engagements qu'ils ont pris. UN وأود أن أثني على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تصميمهما على الوفاء بالالتزامات التي التزما بها.
    4. Exprimer leur détermination à renforcer la coopération existante entre les deux parties. À cet égard, elles sont convenues de ce qui suit : UN 4 - التعبير عن تصميمهما على تعزيز التعاون القائم بين الجانبين، وفي هذا الصدد، اتفق الجانبان على ما يلي:
    Donc, ce que nous venons de voir est la dernière pub nationale pour deux ordinateurs conçus ces deux dernières années Open Subtitles اذن الذي للتو رأيناه هو اخر اعلان رأيناه لحاسوبين تم تصميمهما في العامين الأخيرة
    Certes, rien ne pourra remplacer les efforts des parties elles-mêmes, y compris leur détermination à agir et leur volonté politique de faire des avancées. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية.
    Les membres du Conseil de sécurité, profondément touchés par les tragiques pertes en vies humaines et l'envergure des dommages matériels causés par les inondations récentes au Mozambique, tiennent à exprimer leur entier soutien et leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement mozambicains alors qu'ils se montrent résolus à surmonter le double défi du redressement et de la reconstruction. UN إن أعضاء مجلس الأمن، إذ يعلنون تعاطفهم الشديد إزاء فقدان الأرواح المحزن والدمار المادي الواسع، يعربون عن دعمهم القوي لشعب موزامبيق وحكومتها وتضامنهم معهما في تصميمهما على مواجهة التحديات المزدوجة للإنعاش والتعمير عقب الدمار الواسع النطاق الذي حدث من جراء الفيضانات الأخيرة.
    Voyant dans ce geste leur détermination à sortir de la crise, il les engage à multiplier les contacts directs. UN واعتبر هذه المبادرة دليلا على تصميمهما على العثور على حل لهذه الأزمة ودعاهما إلى تكثيف الاتصالات المباشرة بينهما.
    L'ONU et la communauté internationale doivent renforcer leur détermination de faire disparaître la pauvreté et le dénuement. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    En ratifiant ce document, les deux parties ont confirmé leur volonté politique d'intensifier davantage la coopération bilatérale globale, expression de leur détermination à oeuvrer ensemble à la construction d'un avenir pacifique en Europe. UN وبتوقيع تلك الوثيقة، أكد الطرفان عزمهما السياسي على زيادة تعزيز التعاون الثنائي في كل المجالات كتعبير عن تصميمهما على العمل المشترك بصدد صوغ مستقبل سلمي في أوروبا.
    Par cette démarche, ils ont confirmé le caractère irréversible du processus de paix au Moyen-Orient, qui a débuté avec la Conférence sur la paix au Moyen-Orient tenue à Madrid en 1991, et leur détermination à appuyer, développer et renforcer ce processus. UN وقد أكدتا بهذا التوقيع على عدم إمكانية النكوص عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط التي بدأت بمؤتمر السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد في ١٩٩١، وعلى تصميمهما على تأييد هذه العملية وتنميتها وتدعيمها.
    Ils ont souligné leur détermination à coopérer étroitement afin de veiller à ce qu'à l'avenir tous ces peuples tirent les bénéfices d'un ordre stable, juste et pacifique. UN وأكدا على تصميمهما على التعاون الوثيق لتأمين تمتع كافة شعوب المنطقة اﻷوروبية اﻷطلنطية في المستقبل بمزايا الاستقرار والعدل والنظام السلمي.
    RÉAFFIRMANT leur détermination de mettre un terme à des décennies de confrontation et de vivre dans la coexistence pacifique, la dignité mutuelle et la sécurité, tout en reconnaissant leurs droits politiques et légitimes mutuels; UN إذ تؤكدان من جديد تصميمهما على إنهاء عقود من المواجهة وعلى العيش في ظل تعايش سلمي، واحترام وأمن متبادلين، بينما تعترفان بحقوقهما المشروعة والسياسية المتبادلة؛
    Il convient de noter qu'à la suite des attentats de Kampala, les dirigeants de l'Ouganda et du Burundi ont réaffirmé leur détermination à continuer de soutenir l'action de stabilisation menée en Somalie. UN وينبغي الإشارة إلى أن زعيمي أوغندا وبوروندي كررا التأكيد في أعقاب هجومي كمبالا على تصميمهما على مواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار في الصومال.
    En participant comme observateurs à ce sommet, les présidents du Mali et de la Côte d'Ivoire ont voulu ainsi souligner leur détermination à oeuvrer au renforcement de la paix en Afrique occidentale. UN وأكد رئيسا مالي وكوت ديفوار، على تصميمهما بمشاركتهما بوصفهما مراقبين في هذا المؤتمر، على العمل من أجل تعزيز السلام في غرب أفريقيا.
    Le CCG et l'UE ont réaffirmé leur détermination à étoffer encore ce dialogue politique afin de rechercher des solutions communes aux défis communs auxquels doivent faire face leurs régions et leurs populations respectives. UN وأعاد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمهما على مواصلة تطوير الحوار السياسي سعياً إلى إيجاد حلول مشتركة للتحديات المشتركة التي يواجهها كل من شعوبهما وأقاليمهما.
    Les deux parties ont réitéré leur détermination de rouvrir simultanément leurs consulats généraux respectifs à Mumbai et à Karachi et de faciliter le processus. UN 7 - وكرر الجانبان تصميمهما على إعادة فتح قنصليتيهما العامتين في وقت واحد في بومباي وكراتشي وعلى تسهيل سير العملية.
    167. Ces différences fondamentales sur le plan des objectifs étaient très importantes, parce qu'elles avaient produit des systèmes conçus différemment. UN ٦٧١ - وهذان الهدفان اللذان يختلفان اختلافا أساسيا لهما أهميتهما البالغة ﻷنهما أسفرا عن خط ذات سمات متباينة في تصميمهما.
    Etant donné que les deux documents visent différents niveaux, ils ont été conçus de façon à se compléter et ne doivent en aucune façon être source de contradictions. UN ولما كانت كل من الوثيقتين تعملان على مستويين مختلفين، فإنه قد تم تصميمهما لكي تكمل إحداهما الأخرى ولا يمكن بأي حال أن تتعارضا.
    Dans les deux cas, la clef de leur succès a été leur propre engagement à porter assistance aux plus vulnérables et leur volonté d'agir. UN وفي الحالتين تمثل مفتاح منجزاتهما في التزامهما الذاتي بمساعدة من هم أكثر ضعفا، وفي تصميمهما على العمل.
    Les Parties affirment qu'elles sont résolues à renforcer les relations traditionnelles d'amitié et de coopération entre les peuples ukrainien et moldove. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على توطيد علاقات التعاون والصداقة التقليدية بين الشعبين الأوكراني والمولدوفي.
    Les membres du Conseil de sécurité, profondément touchés par les tragiques pertes en vies humaines et l'envergure des dommages matériels causés par les inondations récentes au Mozambique, tiennent à ex-primer leur entier soutien et leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement mozambicains alors qu'ils se montrent résolus à surmonter le double défi du redressement et de la reconstruction. UN إن أعضاء مجلس الأمن، إذ يعلنون تعاطفهم الشديد إزاء فقدان الأرواح المحزن والدمار المادي الواسع، يعربون عن دعمهم القوي لشعب موزامبيق وحكومتها وتضامنهم معهما في تصميمهما على مواجهة التحديات المزدوجة للإنعاش والتعمير عقب الدمار الواسع النطاق الذي حدث من جراء الفيضانات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus