Ce processus ne peut pas aller sans un grand nombre de conflits d'intérêt et d'idéologie. | UN | ولا يمكن أن تسير هذه العملية التطورية دون وجود عدد كبير من تضاربات المصلحة واﻷيديولوجيا. |
L'objectif consistait à identifier d'éventuels conflits d'intérêt avant la prise de fonctions de ces auditeurs. | UN | وكان الهدف يتمثّل في مراجعة أية تضاربات في المصلحة يُحتَمَل أن تحدث قبل أن يتولى هؤلاء الموظفون مهام وظائفهم. |
L'examen des déclarations de situation financière dès leur réception pendant la collecte a permis de déceler et de régler les conflits d'intérêt dans de meilleurs délais. | UN | وأدّى استعراض بيانات الإفصاح المالي، متزامناً مع ممارسة تقديم الإقرارات، إلى تعزيز تحديد وحلّ تضاربات المصالح في الموعد المناسب. |
Elles doivent être considérées comme des incohérences entre pays et non intérieures aux pays; | UN | ولنفرض أنها تضاربات عبر البلدان وليست داخلها؛ |
Les écarts constatés font rapidement l'objet d'une enquête et des mesures correctives sont prises. | UN | ويجري التحقيق فورا في أي تضاربات يتم الوقوف عليها وتتخذ الإجراءات التصحيحية |
À cet égard, il a pour rôle de prévenir, d'atténuer et de résoudre les conflits d'intérêts perçus ou réels, et de renforcer ainsi l'intégrité de l'UNOPS et de son personnel. | UN | وهذه المهمة تؤدّي إلى منع وتخفيف وإنهاء تضاربات المصالح سواء الفعلية أو المتصوَّرة وبهذا يتم تعزيز نزاهة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وموظفيه. |
La fourniture de conseils de déontologie à titre confidentiel permet de prévenir, d'atténuer et de résoudre les conflits d'intérêts réels ou perçus qui peuvent survenir entre les fonctionnaires et nuire à la réputation et à la crédibilité de l'Organisation. | UN | وتَصلح المشورة السرية في مجال الأخلاقيات لتفادي تضاربات المصالح الشخصية الفعلية أو المتصوَرة التي قد تقوض سمعة ومصداقية المنظمة، أو التخفيف منها أو إيجاد الحلول لها. |
L'objectif de ce dispositif est de repérer, de gérer et d'atténuer les risques de conflits d'intérêts personnels afin de renforcer la confiance de l'opinion publique en l'intégrité de l'Organisation. | UN | والهدف من البرنامج هو تحديد مخاطر تضاربات المصالح الشخصية وإدارتها والتخفيف منها، سعيا إلى تعزيز ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة. |
Une politique a été définie concernant les investissements à titre personnel susceptibles de créer des conflits d'intérêts ou l'apparence de conflits d'intérêts entre les investissements effectués à titre personnel par les membres de la Division et leur activité de gérant. | UN | وتوفر سياسة الضمانات الشخصية إرشادات تتعلق بأنشطة الاستثمارات الشخصية التي تنطوي على إمكانية خلق تضاربات فعلية أو ظاهرية في المصالح بين موظفي الشعبة وإدارة استثمارات الصندوق. |
À cet égard, il a pour rôle de prévenir, d'atténuer et de résoudre les conflits d'intérêts perçus ou réels, et de renforcer ainsi l'intégrité de l'UNOPS et de son personnel. | UN | وهذه الوظيفة تمنع تضاربات المصالح الفعلية أو الملحوظة، وتخففها وتحلها، وهو ما من شأنه أن يعزز نـزاهة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وموظفيه. |
Elle a évoqué, en outre, le Programme de transparence financière du Bureau, conçu pour gérer les risques et renforcer la confiance du public dans l'intégrité et la réputation de l'ONU, et identifier, atténuer et résoudre les conflits d'intérêts personnels. | UN | إضافة إلى ذلك، شدَّدت المراقِبة على برنامج المكتب للإقرارات المالية، الذي يرمي إلى إدارة المخاطر وتعزيز ثقة الناس في نزاهة الأمم المتحدة وسمعتها، فضلاً عن تحديد تضاربات المصالح الشخصية وتخفيفها وحلّها. |
En outre, il a conseillé la Division, toujours à sa demande, à propos d'éventuels risques de conflits d'intérêts ou d'atteinte à la réputation de l'Organisation, et a fourni un appui technique indépendant aux fins de l'application du dispositif modèle de sélection des fournisseurs. | UN | ورد المكتب أيضا على طلبات مشورة من شعبة المشتريات بخصوص تضاربات محتملة في مصالح المؤسسات ومخاطر متعلقة بالسمعة، وقدم دعما تقنيا مستقلا في ما يخص مسائل ناشئة في ما يتعلق بتنفيذ إطار السياسات النموذجي لجدارة البائعين. |
Compte tenu de ce qui précède, tout au long de 2013, le Bureau de la déontologie du FNUAP a procédé avec les membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies au partage des données d'expérience sur l'administration du cycle de dépôt des déclarations de 2013 et à l'amélioration des méthodes d'examen des déclarations de façon à ce que le dispositif lui-même soit un outil efficace pour gérer les conflits d'intérêts personnels. | UN | ونظراً لما ورد أعلاه، تقاسم مكتب الأخلاقيات التابع للصندوق، طوال عام 2013، الخبرات مع أعضاء فريق الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة بشأن إدارة دورة الملء لعام 2013 وتطوير منهجيات استعراض الإقرارات لكي يقوم البرنامج نفسه بمهمة الأداة الفعالة لإدارة تضاربات المصالح الشخصية. |
Cela permettrait d'utiliser la politique relative aux activités en dehors de l'Organisation en vue d'atteindre l'objectif pour lequel elle avait été prévue, à savoir la gestion des conflits d'intérêts alors qu'un membre du personnel était employé à plein temps par le FNUAP ou en congé spécial sans traitement et non en vue d'obtenir l'autorisation d'un tel congé. | UN | والقيام بذلك يسمح باستخدام سياسة الأنشطة الخارجية في الغرض المقصود، أي إدارة تضاربات المصالح أثناء عمل الموظف لدى الصندوق بدوام كامل أو أثناء قيامه بإجازة خاصة بدون أجر، لا كوسيلة للحصول على موافقة على مثل هذه الإجازة في المقام الأول. |
Ces mesures consistent entre autres à fournir des renseignements et des orientations sur la gestion de conflits d'intérêts au personnel au cours d'ateliers d'orientation et d'ateliers obligatoires sur la déontologie et à l'occasion d'autres sessions de formation et de réunions d'initiation. | UN | وتشمل تلك التدابير توفير معلومات وتوجيهات بشأن إدارة تضاربات المصالح للموظفين أثناء حلقات العمل التوجيهية المبدئية وحلقات العمل الإلزامية المنتظمة بشأن الأخلاقيات فضلاً عن دورات التدريب والإحاطة الأخرى. |
En ce qui concerne la troisième recommandation, qui porte sur la nécessité d'un cloisonnement entre les fonctions de coordination et d'exécution afin d'éviter les conflits d'intérêts, certains organismes estiment que les mandats de nombreuses activités de lutte antimines comportent des éléments de coordination et d'exécution. | UN | وفيما يتصل بالتوصية 3 التي أوضحت الحاجة إلى الفصل بين مهام التنسيق والتنفيذ بما يتيح تجنُّب تضاربات المصالح، ارتأت بعض الوكالات أن الولايات المتعلقة بكثير من الأنشطة المتصلة بالألغام تنطوي على التنسيق والتنفيذ في آن معاً. |
Pour éviter les conflits d'intérêt, éliminer les préjugés et porter au maximum l'impartialité et l'objectivité, les évaluateurs ne doivent pas participer directement à l'établissement des politiques à la conception, l'exécution ou la gestion des activités faisant l'objet de l'évaluation, que ce soit avant, pendant ou au moins deux ans après l'évaluation. | UN | ولتجنب تضاربات المصالح، وإزالة التحيزات، وزيادة الحياد والموضوعية إلى أقصى حد، يجب ألا يشارك المقيّمون في وضع السياسة المتعلقة بموضوع التقييم أو تصميمه أو تنفيذه أو إدارته أثناء التقييم وبعد عامين على الأقل من التقييم. |
c) Il a proposé et élaboré une initiative de détection précoce des conflits d'intérêt au stade du recrutement. L'une et l'autre doivent être examinées en 2013 par le Bureau des ressources humaines, qui en est saisi. | UN | (ج) اقترح المكتب اتخاذ مبادرة وقام بتطويرها من أجل الكشف المبكِّر عن تضاربات المصالح في مرحلة التوظيف وتمت الإحالة إلى مكتب الموارد البشرية للنظر في عام 2013. |
Une incohérence ou des incohérences répétitives ne résultant pas d'une modification convenue de la transaction n'ont aucune place dans le cadre des transactions commerciales légitimes. | UN | وفي حالة الصفقات التجارية المشروعة، يُزال أي تضارب أو تضاربات متكررة ليست ناشئة عن تغيير متفق عليه في الصفقة. |
Il est rare que les fraudeurs soient experts dans les secteurs de l'investissement ou des affaires que visent leurs fraudes et, manquant de ces expertises, ils peuvent constituer involontairement les incohérences de la transaction à l'intérieur de tel ou tel document ou entre les documents, à moins qu'il n'y ait des incohérences entre ce qui est écrit et ce qui est dit, en diverses occasions. | UN | وكثيرا ما لا يكون المحتالون خبراء في ميادين الاستثمار أو العمل التجاري المرتآة في مخططاتهم، وقد يتسبّب نقص تلك الخبرة في وجود تضاربات في الصفقة داخل المستندات المنفردة أو فيما بينها، أو قد تكون هناك تضاربات بين ما هو مكتوب وما يقال في مناسبات مختلفة. الأمثلة والحالات النموذجية: |
15. Même si 55 pays parties touchés et 1 pays partie développé ont donné un chiffre pour les deux cycles, dans 19 cas, on a constaté des incohérences dans les données fournies, ce qui a exclu ces séries de données de l'analyse. | UN | 15- ورغم قيام 55 بلداً من البلدان الأطراف المتأثرة وبلد واحد من البلدان الأطراف المتقدمة بالإبلاغ عن رقم في كلتا الدورتين، فقد وُجدت في 19 حالة تضاربات في البيانات المقدمة، مما أدى إلى استبعاد هذه المجموعات من البيانات من التحليل. |
Au cours de la phase initiale de construction, des écarts ont été constatés entre les quantités effectivement utilisées et celles prévues dans le contrat, qui concernaient certains matériaux, notamment les barres d'armatures pour béton destinées aux fondations. | UN | 29 - أوقد عُثر أثناء المرحلة الأولية للتشييد، على تضاربات بين كميات بعض الأصناف المحددة في العقد والكميات المستخدمة في التشييد، وخاصة فيما يتعلق بالخرسانة وحديد التسليح المستخدمين في أساسات المبنى. |