Affirmant sa solidarité avec la République de Bosnie-Herzégovine, dans l'exercice de son droit à la légitime défense, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس، |
A travers les Nations unies, la communauté internationale a exprimé sa solidarité avec le peuple sud-africain. | UN | فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا. |
Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. | UN | ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها. |
L'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple palestinien en ces heures difficiles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Je forme également le voeu que la communauté internationale fasse preuve de solidarité et réponde rapidement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه فيستجيب بسرعة وسخاء ﻷي طلب للمساعدة. |
Sa délégation exprimera donc sa solidarité avec le Turkménistan en votant contre le projet de résolution. | UN | وعليه فإن وفده يعرب عن تضامنه مع تركمانستان من خلال رفض مشروع القرار. |
Il se rendra prochainement au bureau de Kandahar pour adresser personnellement ses condoléances aux familles et témoigner de sa solidarité avec les collègues qui se consacrent à l'importante opération du Haut-Commissariat en Afghanistan. | UN | وقال إنه سيزور مكتب قندهار قريباً لنقل تعازيه إلى الأسر شخصيا، وللإعراب عن تضامنه مع الزملاء المشاركين في عملية هامة. |
Malgré cet embargo, le peuple cubain a offert son amitié et sa solidarité à d'autres peuples du monde. | UN | ورغم ذلك الحصار ما فتئ الشعب الكوبي يمد يد الصداقة إلى الشعوب الأخرى في كل أنحاء العالم ويعبر عن تضامنه معها. |
La réunion a réaffirmé sa solidarité avec le peuple palestinien dans sa lutte pour l'autodétermination; | UN | وأكد الاجتماع من جديد تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه، من أجل تقرير المصير. |
Ce qui est important cependant, c'est que la communauté internationale continue d'apporter sa solidarité au peuple d'Haïti. | UN | غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي. |
Il a manifesté sa solidarité avec les aspirations légitimes des peuples tunisien et égyptien et a protesté face à la situation au Yémen, bien que la transition politique souhaitée dans ce pays soit toujours en suspens. | UN | وتجلى ذلك في تضامنه مع التطلعات المشروعة للشعبين المصري والتونسي، كما ارتفع صوته فيما يتعلق بالحالة في اليمن، وإن كان الانتقال السياسي المنشود في ذلك البلد لم يتحقق بعد. |
Il importe de noter que la communauté internationale tout entière a manifesté sa solidarité à un niveau véritablement historique. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن المجتمع الدولي بأسره قد أبدى تضامنه على نطاق تاريخي حقا. |
Comme nous l'avons fait par le passé, ma délégation exprime sa solidarité avec le Gouvernement et le peuple cubains. | UN | وكما فعلنا في الماضي، يعرب وفد بلدي عن تضامنه مع حكومة وشعب كوبا. |
EXPRIME sa solidarité avec les Kosovars et la minorité nationale bosniaque de la région de Sanjak. | UN | 13 - يعرب عن تضامنه مع الأقليات القومية الكوسوفية والبوسنية في إقليم سنجق. |
RÉAFFIRME sa solidarité totale avec le Soudan pour faire face aux visées hostiles et pour défendre son intégrité territoriale et assurer sa stabilité. | UN | 1 - يؤكد تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية له والدفاع عن وحدة وسلامة أراضيه واستقراره. |
Exprimant sa solidarité avec la communauté musulmane turque de Chypre ainsi que son appréciation des efforts constructifs faits par cette communauté pour parvenir à un règlement juste et mutuellement acceptable; | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب القبرصي التركي المسلم وتقديره للجهود البناءة التي يبذلها لتحقيق تسوية عادلة ترضي الطرفين، |
Elle a réitéré sa solidarité avec le peuple palestinien dans le combat qu'il mène sous la conduite de ses dirigeants nationaux légitimes. | UN | وكرر الاجتماع الإعراب عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في نضاله تحت قيادته الوطنية الشرعية. |
Aussi demandons-nous à la communauté internationale de nous prêter sa solidarité et son soutien. | UN | ولهذا نطلب من المجتمع الدولي تضامنه وتأييده. |
Qu'il me soit également permis d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
Manifeste son entière solidarité avec le peuple haïtien et exprime la grave préoccupation que lui cause l'absence d'ordre constitutionnel en Haïti, | UN | يعرب عن تضامنه الكامل مع شعب هايتي وقلقه العميق لغياب النظام الدستوري في هذا البلد، |
Je tiens également à exprimer l'espoir que la communauté internationale se montrera solidaire et qu'elle répondra rapidement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه ويستجيب فورا وبسخاء ﻷي طلب للمساعدة. |
Nous estimons que la communauté internationale doit exprimer son entière solidarité de manière concrète aux pays en développement afin qu'ils puissent régler leurs problèmes de fond. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يعبر عن تضامنه الكامل والملموس لحل المشاكل اﻷساسية للدول النامية. |
Nous voudrions ici réaffirmer notre solidarité au peuple japonais qui a subi cette difficile épreuve. | UN | ويكرر وفدي تضامنه مع الشعب الياباني في أعقاب تلك المحنة الصعبة. |
La communauté internationale doit montrer qu'elle est solidaire de la Côte d'Ivoire en contribuant comme il convient à la reconstruction du pays. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع كوت ديفوار بالإسهام الملائم لإعادة بناء الدولة. |