"تضامنها مع الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Français

    • sa solidarité avec le peuple palestinien
        
    • leur solidarité avec le peuple palestinien
        
    • solidaire du peuple palestinien
        
    Panama réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et son attachement à son droit à l'autodétermination par la création d'un État libre et indépendant. UN تؤكد بنما من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة حرة ومستقلة.
    À cet égard, la Tanzanie réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et demande aux autorités palestiniennes et israéliennes de persévérer dans leurs efforts afin de consolider le dialogue et aller de l'avant pour mettre en place des arrangements permanents de paix. UN وفي هذا الصدد، تعرب تنزانيا مجددا عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدعو السلطتين الفلسطينية واﻹسرائيلية للاستمرار في جهودهما لتدعيم الحوار والمضي قدما في وضع ترتيبات دائمة من أجل السلام.
    Cuba réitère sa solidarité avec le peuple palestinien et condamne la poursuite de l'occupation illégale de son territoire par Israël, qui représente le principal obstacle à la réalisation d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN وتكرر كوبا التأكيد على تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير المشروع لأراضيه، الذي يشكل العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    Cuba réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et condamne l'occupation continue illégale de son territoire par Israël, principal obstacle à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN تكرر كوبا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير الشرعي لأراضيه الذي يمثل العقبة الرئيسية أمام إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها.
    S'adressant aux pays qui ont exprimé leur appui politique au processus de paix et soutenu l'objectif d'un règlement du problème palestinien et qui disposent des possibilités financières appropriées, la délégation cubaine leur demande instamment de répondre à l'appel de l'Office; en outre, elle demande aux autres pays de manifester également leur solidarité avec le peuple palestinien dans le besoin. UN وحث البلدان اﻷغنى، التي قدمت دعمها السياسي لعملية السلام وللجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية، على الاستجابة لنداء اﻷونروا ودعا البلدان اﻷخرى إلى ضم صوتها إليه في التعبير عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني في ضائقته.
    Fort de cette conviction, le Sultanat d'Oman réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et appuie la position prise par l'Autorité nationale palestinienne au sujet du retrait des forces israéliennes se trouvant sur les territoires occupés depuis 1967, retrait qui permettrait à l'Autorité nationale palestinienne d'exercer son contrôle sur tous ses territoires, y compris la Ville sainte de Jérusalem. UN ومن هنا فإن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة عام ٧٦٩١، وتثبيت سلطتها على جميع أراضيها بما فيها القدس الشريف العربية.
    Une semaine auparavant, le Qatar a décidé de démontrer sa solidarité avec le peuple palestinien dans l'épreuve douloureuse que subit celui-ci en fermant le bureau commercial israélien à Doha, Israël ayant décidé de suspendre la procédure de paix et de remplacer le dialogue par la force et la violence. UN وقال إن قطر قررت قبل ذلك اليوم بأسبوع إعلان تضامنها مع الشعب الفلسطيني في محنته القاسية بإغلاق المكتب التجاري الإسرائيلي في الدوحة، علما بأن ذلك جاء نتيجة لقرار إسرائيل تعليق العملية السلمية واختيار لغة القوة والعنف بديلا من الحوار.
    38. M. PAEZ (Colombie) dit que son gouvernement tient à réaffirmer sa solidarité avec le peuple palestinien et avec les réfugiés palestiniens, et à rendre hommage à ce que fait l'Office malgré ses difficultés financières. UN ٣٨ - السيد باييز )كولومبيا(: قال إن حكومته تؤكد من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين وتشيد باﻷعمال التي تقوم بها اﻷونروا بالرغم ممـا تواجهه مـن صعوبات مالية.
    Oman réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien. Oman soutient la position de l'Autorité palestinienne au sujet du retrait complet des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens occupés depuis 1967. L'Autorité palestinienne doit obtenir le contrôle de tous ses territoires, y compris de Jérusalem. UN إن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧، وتثبيت سلطتها على جميع اﻷراضي، بما فيها القدس الشريف.
    53. Le Gouvernement équatorien rappelle une fois encore sa solidarité avec le peuple palestinien et prie instamment les autres États Membres de se joindre à lui pour reconnaître le droit de ce peuple à l'autodétermination dans un État indépendant. UN 53 - وأضاف قائلا إن حكومة إكوادور تكرر تأكيد تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتحث الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إليها في الاعتراف بحقه في تقرير المصير في دولة مستقلة.
    Le Mouvement des pays non alignés exprime sa solidarité avec le peuple palestinien en cette période critique, et réaffirme les positions de principe qu'il défend depuis longtemps, notamment la fin de l'occupation par Israël de la Palestine et d'autres terres arabes occupées depuis 1967 et la création d'un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    < < Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationales du Nicaragua réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et ses autorités dans sa juste lutte pour la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN " تؤكد حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وسلطاته في كفاحها العادل لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    Face au surcroît de souffrances et d'injustice que le peuple palestinien a connues au cours de l'année écoulée, il est impératif que l'ONU réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien dans sa lutte continue pour la justice et la paix et qu'elle insiste pour que le Gouvernement israélien respecte les résolutions de l'Organisation. UN ومن شأن شدة المعاناة والظلم اللذين شعر بهما الشعب الفلسطيني في السنة الماضية أن تحتم على الأمم المتحدة أن تؤكد من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني بصدد استمراره في كفاحه من أجل تحقيق العدالة وإقرار السلام وتصر على أن تمتثل حكومة إسرائيل لقرارات منظمتنا.
    L'Ouganda souhaite réitérer sa solidarité avec le peuple palestinien. Il est tout à fait favorable à des négociations directes entre les dirigeants de Palestine et d'Israël et à la création, dans le cadre de négociations pacifiques, d'un État souverain, indépendant et viable de Palestine, aux côtés de l'État d'Israël. UN 12 - وأضاف قائلاً إن أوغندا ترغب في تأكيد تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتؤيد تماماً المفاوضات المباشرة بين قادة فلسطين وإسرائيل وإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة والقابلة للبقاء جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل بالوسائل السلمية.
    En devenant membre à part entière du Comité, le Gouvernement de la République de Namibie compte réaffirmer l'indéfectibilité de sa solidarité avec le peuple palestinien et de l'appui qu'il apporte à celui-ci dans la lutte légitime qu'il mène pour accéder à une véritable liberté et obtenir l'autodétermination. UN إن حكومة جمهورية ناميبيا، باكتسابها للعضوية الكاملة في اللجنة، تعيد تأكيد رسوخ تضامنها مع الشعب الفلسطيني ودعمها له في كفاحه العادل للحصول على حرية حقيقية وحق تقرير المصير. )التوقيع( مارتن أندجابا
    Les conséquences économiques et sociales de l’occupation israélienne des territoires palestiniens, de Jérusalem et du Golan syrien constituent une violation des résolutions pertinentes de l’ONU. La communauté internationale se doit donc de renforcer sa solidarité avec le peuple palestinien et la population arabe du Golan syrien occupé. UN ٤٤ - واستطرد يقول أن العواقب الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية والقدس والجولان السوري يشكل انتهاكا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولهذا يجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز تضامنها مع الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    M. Valero Briceño (République bolivarienne du Venezuela) dit que son gouvernement réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien juste après la mort d'un ancien dirigeant en prison et de deux adolescents palestiniens, et appelle à la libération de tous les prisonniers politiques. UN 10 - السيد فاليرو برسنيو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن حكومته تؤكد تضامنها مع الشعب الفلسطيني في أعقاب وفاة أحد القادة السابقين في السجن وشابين فلسطينيين، وطالب بالإفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين.
    Mme Rasheed invite les États membres à participer à ces manifestations et à profiter de l'occasion pour réaffirmer leur solidarité avec le peuple palestinien et redoubler d'efforts collectifs en vue d'un règlement juste et pacifique de la question de la Palestine sous tous ses aspects. UN وشجعت المتكلمة الدول الأعضاء على المشاركة في هذه المناسبات، واغتنام فرصة هذه المناسبات لإعادة تأكيد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومضاعفة جهودها الجماعية من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي لقضية فلسطين من جميع جوانبها.
    Faisant usage de son droit de réponse à la déclaration du représentant d'Israël, Mme Nasser (Observatrice de la Palestine) remercie toutes les délégations qui se sont inquiétées de la santé de M. Arafat et ont réaffirmé leur solidarité avec le peuple palestinien en des temps difficiles. UN 55 - السيدة ناصر (المراقب عن فلسطين): قالت وهي تمارس حقها في الرد على البيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل، إنها تعرب عن تقديرها لجميع تلك الوفود التي أعربت عن قلقها بشأن صحة الرئيس عرفات وأعادت تأكيد تضامنها مع الشعب الفلسطيني في هذه الظروف الصعبة.
    Le Président : Je remercie Mme Judith LeBlanc de sa déclaration et, à travers elle, toutes les organisations de la société civile qui cherchent activement dans le monde à obtenir un règlement de la question de Palestine, pour leur action et leur solidarité avec le peuple palestinien. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر السيدة جوديث لوبلان على بيانها، وأشكر عبرها جميع منظمات المجتمع المدني - التي تسعى بنشاط في سائر أنحاء العالم لإيجاد حل للقضية الفلسطينية - على جهودها وعلى تضامنها مع الشعب الفلسطيني.
    Á cette occasion, il serait utile que le Comité fasse une nouvelle fois savoir qu'il est solidaire du peuple palestinien, qu'il défend ses droits et qu'il condamne les activités illégales d'Israël dans le Territoire palestinien occupé. UN وقالت إنه سيكون من المفيد بهذه المناسبة أن تؤكد اللجنة تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لحقوقه، وإدانتها للأنشطة غير القانونية التي تمارسها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus