La responsabilité en incombait à tous. Il était donc temps que s'exprime, de manière agissante, la solidarité de la communauté internationale. | UN | وإن مسؤولية ذلك تقع على عاتق الجميع وبالتالي، فقد حان الوقت للتعبير بصورة فاعلة عن تضامن المجتمع الدولي. |
Je tiens à le souligner, il s'agit d'un signal important de la solidarité de la communauté internationale envers les victimes. | UN | وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات. |
Cela dit, le développement économique et social intégral ne serait pas possible sans la solidarité de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، لن تكون التنمية الاقتصادية والاجتماعية ممكنة بدون تضامن المجتمع الدولي. |
De la sorte, ils ne sauraient se passer de la solidarité de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها تحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي معها. |
L'Afrique et le NEPAD peuvent compter sur la solidarité de la communauté internationale. | UN | وبإمكان أفريقيا وهذه الشراكة الجديدة أن تعولا على تضامن المجتمع الدولي. |
Nous devons pouvoir compter sur la solidarité de la communauté internationale dans son ensemble et une volonté politique de coopérer, comme cela a été recommandé dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك. |
L'implication des Nations Unies dans ce pays est une expression de la solidarité de la communauté internationale attachée à défendre et à promouvoir ces droits fondamentaux. | UN | فمشاركة الأمم المتحدة في كمبوديا تعبير عن تضامن المجتمع الدولي في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Nous en appelons à la solidarité de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونوجه مناشدة من أجل تضامن المجتمع الدولي بأكمله. |
Nous apprécierions que la solidarité de la communauté internationale se poursuive au moment où nous aborderons cette difficile étape. | UN | وسنكون شاكرين لاستمرار تضامن المجتمع الدولي معنا في انتقالنا إلى تلك المرحلة الصعبة. |
Enfin, je tiens aussi à remercier le Mexique, l'Irlande et l'Espagne de leurs déclarations, qui témoignent de la solidarité de la communauté internationale pour nos constants efforts. | UN | وختاما نود أيضا أن نشكر المكسيك وأيرلندا واسبانيا على بياناتها التي تعبر عن تضامن المجتمع الدولي لجهودنا المتواصلة. |
Nous devons axer nos efforts sur le renforcement de la solidarité de la communauté internationale par le biais des valeurs démocratiques, mais également grâce à la coopération internationale pour le développement. | UN | ويتعين علينا أن نركز جهودنا على تقوية تضامن المجتمع الدولي بقيم الديمقراطية، وعلى التعاون الدولي من أجل التنمية. |
L'observation de cette Journée symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays d'Afrique. | UN | والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا. |
Troisièmement, la Journée de l'industrialisation de l'Afrique symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays africains. | UN | ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا. |
J'espère que la solidarité de la communauté internationale permettra d'atténuer les souffrances des populations touchées. | UN | وإني أعول على تضامن المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تخفيف معاناة السكان المتضررين. |
Ce sont eux qui dépendent le plus de la solidarité de la communauté internationale. | UN | إنهم أكثر البشر اعتمادا على تضامن المجتمع الدولي. |
Ce n'est que grâce à un ferme attachement de nos gouvernements et de tous les secteurs de la société civile, allié à la solidarité de la communauté internationale, que nous pourrons promouvoir la paix, au moyen d'un véritable programme de développement. | UN | ولن نتمكن اﻵن من تعزيز السلم من خلال برنامج حقيقي للتنمية، إلا بالاعتماد على الالتزام القوي من قبل حكوماتنا وجميع قطاعات المجتمع المدني، الى جانب تضامن المجتمع الدولي. |
L'Afrique a plus que jamais besoin de la solidarité de la communauté internationale en vue de consolider les acquis démocratiques et les processus de réformes économiques en cours. | UN | إن افريقيا تحتاج اليوم بأكثر من أي وقت مضى إلى تضامن المجتمع الدولي من أجل دعم منجزاتها الديمقراطية وعمليات اﻹصلاح الاقتصادي الجارية فيها. |
Dans le dispositif du projet de résolution A/54/L.76, l'Assemblée exprime la solidarité de la communauté internationale au Gouvernement et au peuple vénézuéliens en ces moments difficiles. | UN | ويعرب مشروع القرار A/54/L.76 في منطوقه عن تضامن المجتمع الدولي مع شعب وحكومة فنزويلا في هذه اﻷوقات العصيبة. |
Et pourtant, ce cinquantième anniversaire aurait pu être l'occasion de saluer les progrès accomplis 50 ans après par l'Afrique grâce à la solidarité de la communauté internationale. | UN | وكان يمكن لهذه الذكرى السنوية الخمسين أن تكون فرصة لﻹشادة بالتقدم الذي أحرزته افريقيا في السنوات الخمسين الماضية بفضل تضامن المجتمع الدولي. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies mérite également notre appui inconditionnel, lui qui, depuis le début de la crise, n'a eu de cesse de faire appel à la raison et à la responsabilité d'Israël et du Hamas, ainsi qu'à la solidarité internationale à l'égard des populations civiles. | UN | كما يستحق الأمين العام منا الدعم غير المشروط. فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين. |
Je me félicite de l'élan de solidarité de la communauté internationale, laquelle, en conjonction avec les efforts déployés par le Gouvernement des États-Unis, vise à rendre quelque espoir aux populations touchées par la calamité naturelle. | UN | وأرحب بحركة تضامن المجتمع الدولي التي واكبتها جهود الحكومة الأمريكية لاستعادة بعض الأمل وتخفيف ألم السكان الذين حلت بهم. |
Je voudrais, pour terminer, dire que le Liban, qui apprécie la solidarité manifestée par la communauté internationale s'agissant du problème des mines terrestres, réaffirme sa coopération avec la communauté internationale pour éliminer ce fléau. | UN | أخيرا، فإن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته المتعلقة بموضوع الألغام، يؤكد، بدوره، على تعاونه مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الآفة. |