"تضامن مع" - Traduction Arabe en Français

    • solidarité avec
        
    • solidaire de
        
    • de solidarité en
        
    • solidarité en faveur
        
    • solidarité manifestée à l'
        
    À l'échelle mondiale, ce principe doit avant tout se traduire par une solidarité avec l'Afrique. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Cette organisation, qui conduit une campagne de solidarité avec le peuple de Vieques, réunit des militants et des organisations communautaires, politiques et de jeunesse. UN وقد ضمت هذه المنظمة، التي شنّت حملة تضامن مع شعب فييكيس، نشطاء ومنظمات مجتمعية وشبابية وسياسية.
    Et c'est par l'intermédiaire de l'Union européenne et de l'OTAN que nous souhaitons agir individuellement et collectivement par solidarité avec les États-Unis. UN والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة.
    Le Nicaragua est également solidaire de la lutte de libération nationale menée par le peuple sahraoui. UN 11 - وتقف نيكاراغوا أيضاً في تضامن مع كفاح التحرر الوطني للشعب الصحراوي.
    37. L'OUA et l'UNICEF devraient également collaborer en vue de créer une chaîne de solidarité en faveur des enfants touchés par des conflits armés, comme ils l'ont déjà fait lors de la campagne contre l'apartheid. UN ٣٧ - وينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واليونيسيف أيضا التعاون في إقامة سلسلة تضامن مع اﻷطفال في المنازعات المسلحة، على غرار ما تم فعله في حالة حملة مناهضة الفصل العنصري.
    Je voudrais saisir l'opportunité que m'offre cette tribune pour exprimer ma reconnaissance à chacun des membres ici présents, et à la communauté internationale tout entière, pour la solidarité manifestée à l'égard du peuple gabonais lors du décès de mon illustre prédécesseur, feu le Président Omar Bongo Ondimba. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب من على هذا المنبر عن امتنانــي لجميــع الحاضريـــن هنـــا وللمجتمـــع الدولـــي بأسره لما أبدوه من تضامن مع شعب غابون لدى وفاة سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو أونديمبا.
    À Djénine, des dizaines de Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires au cours d'un défilé de solidarité avec des Palestiniens détenus en Israël pour raison de sécurité. UN وفي جنين، رشق عشرات الفلسطينيين الجنود بالحجارة في أثناء مسيرة تضامن مع الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل ﻷسباب أمنية.
    La mondialisation sans aucune forme de solidarité avec les plus démunis ne nous conduira pas à un monde paisible. UN إن العولمة دون تضامن مع اﻷمــم اﻷفقــر لن تؤدي إلى عالم سلمي.
    Notre contribution était l'illustration de notre solidarité avec les efforts internationaux visant à répondre aux besoins des pays en développement en matière d'aide humanitaire d'urgence. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Il a notamment proclamé une journée de solidarité avec les villages de Masalfit et d'A-Diek dont les habitants redouteraient l'expropriation au profit de l'expansion de colonies voisines. UN وقررت اللجنة من جملة أمور، الاعلان عن يوم تضامن مع سكان قريتي مسلفيت والديك، بعد أن أبلغ أنهم يخشون مصادرة أراضيهم لتوسيع مستوطنات مجاورة.
    Me Jacob a souligné le courage de la Chambre d'accusation de Colmar qui a accepté, à la différence des autres instances, la constitution de partie civile d'une association de solidarité avec les plus pauvres et, par conséquent, habilitée à défendre leurs droits. UN ونوﱠه المحامي جاكوب بشجاعة غرفة الاتهام في كولمار بقبولها، خلافاً لغيرها من الدوائر، بالادعاء بالحق المدني من جانب رابطة تضامن مع أشد الفئات فقراً، مما يؤهلها قانوناً للدفاع عن حقوقهم.
    Malgré la crise économique, nous avons augmenté notre budget d'aide de 4 % en signe de solidarité avec ceux qui ont moins de chance que nous, et nous resterons ainsi un partenaire de l'Afrique. UN ومع أننا نواجه أزمة مالية، فقد زدنا ميزانية المعونة بنسبة 4 في المائة كبادرة تضامن مع من هم أقل حظا منا، وبالتالي سنبقى شريكا لأفريقيا.
    Dans cet esprit, je tiens à saluer chaleureusement la présence ici de nombreux ambassadeurs et représentants, dont les dirigeants ont eu la prévenance de nous faire parvenir des messages de solidarité avec le peuple palestinien. UN وبنفس الروح، أود أن أشير إلى وجود العديد من سفراء الدول وممثليها معنا، الذين أرسل رؤساء دولهم وحكوماتهم رسائل تضامن مع الشعب الفلسطيني.
    La collecte de biens humanitaires a été réalisée par des organismes de la société civile dans un acte de solidarité avec le peuple palestinien qui connaît d'énormes souffrances du fait de l'occupation militaire de sa terre. UN ولقد قامت مجموعات المجتمع المدني ببلده بجمع البضائع الإنسانية كبادرة تضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يتعرض لمعاناة هائلة تحت الاحتلال العسكري لأراضيه.
    Dès lors il lance un appel à tous les pays en développement pour qu'ils affichent leur solidarité avec le Myanmar et rejettent le projet de résolution en votant pour la motion d'ajournement des débats sur ce point plus tard au cours de cette séance. UN لذلك يناشد جميع البلدان النامية أن تقف موقف تضامن مع ميانمار وتهزم مشروع القرار بالتصويت بتأييد اقتراح برفع مناقشة مشروع القرار في وقت لاحق من هذه الجلسة.
    Cette association bénéficie de la force du sentiment religieux parmi les Yéménites et de l'attachement qu'ils ont à accomplir leur devoir religieux de solidarité avec les plus pauvres. UN وتستفيد هذه الجمعية من الشعور الديني القوي لدى اليمنيين والتزامهم بما يمليه عليهم الواجب الديني من تضامن مع أكثر الناس فقراً.
    À cet égard, le Liechtenstein est fermement opposé à la libéralisation du marché de la drogue et il est solidaire de la communauté internationale dans la lutte contre la circulation transfrontière des revenus provenant du trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد، فإن ليختنشتاين تعارض بشدة تحرير سوق المخدرات وتقف في تضامن مع المجتمع الدولي في مكافحة التدفقات الدولية الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    La Tribu des Chamorros des îles Mariannes est solidaire de tous les organismes qui sont opposés à toute forme d'autodétermination qui entraînerait l'abandon de leurs droits naturels souverains. UN وتقف قبائل الشامورو بجزر ماريانا في تضامن مع جميع المنظمات التي تعارض أي شكل من أشكال تقرير المصير ينطوي على التنازل عن حقوق السيادة التي وهبها الله لها.
    M. Benmihidi (Algérie) souligne que la longue lutte que l'Algérie a menée pour parvenir à sa propre indépendance, la rend solidaire de tous les peuples sous domination coloniale, qui doivent avoir le droit de décider de leur propre avenir, et l'entraîne à être un champion de la cause de la justice, qui doit l'emporter sur le recours à la force. UN 44 - السيد بن مهدي (الجزائر): قال إن كفاح الجزائر الطويل من أجل استقلالها جعلها تقف في تضامن مع حق جميع الشعوب الأخرى الخاضعة للسيطرة الاستعمارية في تقرير مستقبلها، وجعلها تتزعم قضية العدالة قبل استخدام القوة.
    Dans le cadre d'une campagne de solidarité en faveur des familles en situation vulnérable, le Ministère de l'éducation nationale a effectué une large distribution de manuels et de fournitures scolaires, en particulier dans les milieux rural et périurbain. UN 178 - وفي إطار حملة تضامن مع الأسر ذات الوضع الهش، قامت وزارة التربية الوطنية بتوزيع واسع النطاق لكتب وأدوات مدرسية، وخصوصا في الوسطين الريفي وشبه الحضري.
    8. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a exprimé sa reconnaissance pour la solidarité manifestée à l'égard de son pays lors des récentes attaques terroristes perpétrées contre des victimes innocentes. UN 8- وأعرب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عن امتنانه لما أبدي من تضامن مع بلده بصدد الهجمات الإرهابية الأخيرة على الضحايا المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus