"تضخيم" - Traduction Arabe en Français

    • amplifier
        
    • gonfler
        
    • exagérer
        
    • amplification
        
    • inflation
        
    • donner une nouvelle ampleur
        
    • off
        
    • agrandissement
        
    • amplifient
        
    • amplifié
        
    • grossir les
        
    • valeur
        
    • aggraver
        
    • amplifiées
        
    • amplifie
        
    Le Mexique estime que tous ces faits démontrent que l'isolement, loin de régler les différends, ne fait que les amplifier de manière néfaste. UN وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية.
    Mes sœurs et moi allons t'aider à amplifier le signal. Open Subtitles سوف أساعدك أنا وشقيقتيّ في تضخيم قوة الإشارة.
    La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. UN وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها.
    Pourtant, sans exagérer les possibilités ou sous-estimer les difficultés, il est évident qu'un certain nombre de pays africains entrent dans une période de renouveau politique, économique et social. UN مع ذلك، وبدون تضخيم الإمكانيات أو التقليل من حجم المصاعب، من الواضح أن عددا من البلدان الأفريقية تدخل حقبة من التجدد السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Ce pourrait être l'amplification de l'individu... la multiplication des existences individuelles. Open Subtitles قد تكون تضخيم الفرد مضاعفة حالات الوجود الفردية
    Si l'on modifie les structures de gestion de quelque manière que ce soit, il faut éviter, ce faisant, toute inflation des dépenses et toute augmentation des effectifs qui seraient injustifiées. UN وقال إن أي تعديل للهياكل الإدارية يجب أن يتفادى تضخيم النفقات وزيادة عدد الموظفين بشكل لا مبرر له.
    3. L'évolution rapide de la situation sociale et économique, associée à un accroissement de l'offre et de la demande de drogues illicites ainsi qu'à un développement de la promotion de ces drogues, a contribué à donner une nouvelle ampleur au problème mondial de la drogue. UN ٣ - ساهم التغير السريع للمناخ الاجتماعي والاقتصادي، مقرونا بزيادة توافر المخدرات وترويجها وازدياد الطلب عليها، في تضخيم مشكلة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي.
    Telle que proposée, la structure administrative a pour effet de gonfler la structure hiérarchique et d'amplifier les chevauchements d'activités. UN وينزع الهيكل الإداري بصيغته المقترحة إلى تضخيم هيكل الرتب وزيادة ازدواجية المهام.
    L'amputation des ressources du HCR risque d'amplifier encore le phénomène. UN ويهدد إنقاص الموارد المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخطر المزيد من تضخيم الظاهرة.
    Maintenant il faut amplifier le signal. Open Subtitles والآن كل ما علينا فعله هو تضخيم الإشارة.
    Cette situation tend à gonfler les coûts de transport, puisque beaucoup de véhicules assurant le transport des importations repartent à vide. UN ويتجه ميزانها التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن العديد من المركبات التي تحمل الواردات تعود دون حمولة.
    gonfler mes actifs pour obtenir un prêt n'est pas véreux. Open Subtitles تضخيم اصولي لاحصل على قرض ليس شيئا مشبوها
    Sans vouloir exagérer les résultats de l'an dernier, l'on peut noter avec satisfaction qu'un fondement solide a été mis en place au sein des groupes de travail. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    Encore ne faut-il pas exagérer la gravité de ce problème, ni l'utiliser comme prétexte pour ne pas agir. UN وينبغي بطبيعة الحال عدم تضخيم المشكلة أو استخدامها كذريعة لتلافي اتخاذ تدابير.
    J. amplification des différents types de crises et des contestations connexes UN ياء - تضخيم مختلف أنواع الأزمات والاحتجاجات المصاحبة
    Les détracteurs de ces propositions affirment qu'une concurrence plus forte pourrait endommager la réputation de ces agences, exacerber les conflits d'intérêts et entraîner une inflation de la notation. UN ويؤكد منتقدو هذه الاقتراحات أن زيادة المنافسة قد تؤدي إلى تقليل رصيد سمعة الوكالات ومن ثم إلى تفاقم تضارب المصالح ويسفر عن تضخيم التصنيفات.
    3. L’évolution rapide de la situation sociale et économique, associée à un accroissement de l’offre et de la demande de drogues illicites, ainsi qu’à un développement de la promotion de ces drogues, a contribué à donner une nouvelle ampleur au problème mondial de la drogue. UN ٣ - ساهم التغير السريع للمناخ الاجتماعي والاقتصادي، مقرونا بزيادة توافر المخدرات وترويجها وازدياد الطلب عليها، في تضخيم مشكلة تعاطي المخدرات على الصعيد العالمي.
    Si tu voulais un combat de voix off, en voilà une. Open Subtitles إذا كنت تريد معركة تضخيم الصوت فلقد وجدت متحديًا
    Ma mère... songe à un agrandissement mammaire. Open Subtitles أمي .. تفكر في القيام بعملية تضخيم الصدر
    25. Il arrive que les dispositions d'un accord amplifient l'effet d'autres dispositions du même accord. UN 25- إن الأحكام الواردة في اتفاق ما من اتفاقات الاستثمار الدولي تؤدي في بعض الأحيان إلى تضخيم أثر أحكام أخرى يتضمنها الاتفاق ذاته - وأي أن ثمة تفاعلات تؤدي إلى التضخيم.
    J'ai amplifié et réduit les bruits de fond. Open Subtitles أنا تضخيم ذلك والتقليل من الضوضاء في الخلفية لك.
    En outre, on estime qu'à la fin de 1997, les Taliban avaient chassé jusqu'à 250 000 personnes de la vallée de la rivière Shomali, au nord de Kaboul, pour empêcher qu'elles ne viennent grossir les rangs de l'ennemi. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير التقديرات إلى أن حركة طالبان قد رحلّت في نهاية عام ٧٩٩١ بالقوة نحو ٠٠٠ ٠٥٢ من الوادي الشمالي ويقع إلى الشمال من كابول من أجل منعهم من تضخيم عدد اﻷعداء.
    En appliquant de telles estimations comme moyenne à toutes les forêts, on risque toutefois de surestimer la valeur de nombreuses forêts. UN وتطبيق مثل هذه التقديرات باعتبارها متوسطات بالنسبة إلى جميع الغابات قد يؤدي إلى تضخيم قيمة الكثير من الغابات.
    Elles ont tendance à aggraver l'instabilité de la demande globale et à décourager l'investissement, affectant sérieusement la croissance à court terme. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.
    Les fluctuations de prix peuvent être amplifiées par cette asymétrie de l'information, les investisseurs étrangers réagissant parfois de manière excessive à tout changement survenant sur ces marchés. UN ويمكن أن يؤدي عدم اتساق المعلومات إلى تضخيم حجم التقلبات في اﻷسعار، بالنظر إلى أن المستثمرين اﻷجانب قد تصدر عنهم ردود أفعال مفرطة تجاه أي تغيير يحدث في هذه اﻷسواق.
    Ça amplifie les sons ambiants, et diminue les sons trop bruyants. Open Subtitles تضخيم صوت المحيط تمنع الضوضاء ذات الديسيبل العالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus