Le Conseil continue de suivre la situation au Liban, où l'ONU joue un rôle clef dans le maintien de la stabilité. | UN | وما فتئ مجلس الأمن يرصد الحالة في لبنان، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيق الاستقرار. |
l'ONU joue un rôle fondamental dans la coordination de l'aide humanitaire, car elle assure un cadre très utile à une action collective. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنسيق المساعدة الإنسانية، وتوفير إطار قيّم للعمل الجماعي. |
La Commission pourrait aussi recommander que l'ONU joue un rôle plus marqué en ce qui concerne le suivi des informations issues du Registre. | UN | ويمكن للهيئة أن توصي أيضا بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في متابعة المعلومات الناشئة عن هذا السجل. |
l'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة. |
Soulignant combien il est urgent que l'ONU assume un rôle central et dynamique dans la gouvernance économique mondiale et déclarant à nouveau que l'Organisation doit jouer un rôle directeur accru dans la promotion du développement, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة الملحة لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي واستباقي في الحوكمة الاقتصادية العالمية، وتؤكد من جديد ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في إشاعة التنمية، |
Le Programme national du Malawi contre le changement climatique a bénéficié d'une collaboration intense entre tous les acteurs, les organismes des Nations Unies jouant le rôle d'intermédiaire et de médiateur impartial et le Fonds pour l'initiative Unité d'action des Nations Unies (un fonds d'affectation spéciale multidonateurs) permettant de simplifier le financement et la reddition de comptes. | UN | وأشار إلى أن التعاون القوي الذي تبديه جميع الأطراف الفاعلة يدعم برنامج ملاوي الوطني بشأن تغير المناخ، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور الوسيط النـزيه، ويسهم الصندوق الخاص بأمم متحدة واحدة (وهو صندوق استئماني متعدد المانحين) في تبسيط التمويل وتقديم التقارير. |
La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle actif et dynamique dans la promotion d'un nouveau partenariat mondial, elles doivent évaluer leurs capacités et leurs possibilités. | UN | وحتى تضطلع اﻷمم المتحدة بدور دينامي ونشيط في تطوير مشاركة عالمية جديدة يجب عليها أن تدرس قدرتها وإمكاناتها. |
Les États Membres de l'Organisation s'attendent à ce que l'ONU joue un rôle crucial de chef de file dans tous ces efforts. | UN | إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود. |
Il est indispensable que l'ONU joue un rôle réel et effectif qui garantisse l'impartialité dans les négociations. | UN | ومن الجوهري أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حقيقي وفعال يضمن الحياد في المفاوضات. |
La plupart des organisations de défense des droits de l'homme souhaiteraient que l'ONU joue un rôle énergique de surveillance des droits de l'homme dans le cadre de l'accord de paix. | UN | وتتطلع جل منظمات حقوق الإنسان إلى أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قوي في مجال رصد حقوق الإنسان كجزء من اتفاق السلام. |
Dans ce contexte, nous demandons instamment que l'ONU joue un rôle accru dans tous les aspects de la fixation et de l'évaluation des normes au niveau mondial. | UN | وفي هذا السياق، نحث على أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في جميع جوانب وضع المعايير والتقييم. |
Nous appuyons tous l'idée que l'ONU joue un rôle clef dans la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | إننا جميعا نؤيد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في المكافحة الدولية للإرهاب. |
Comme le Conseil de sécurité l'a noté, il est souvent nécessaire que l'ONU joue un rôle directeur sur le terrain pour ce qui est de coordonner de plus larges efforts internationaux au lendemain d'un conflit, en particulier durant la toute première phase. | UN | وكما أشار إلى ذلك مجلس الأمن، هناك في الغالب ضرورة لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في مجال تنسيق الجهود الدولية على نطاق أوسع في حالات ما بعد النزاع، ولا سيما في المراحل الأولى. |
De plus, il importe que l'ONU joue un rôle accru dans le domaine du développement et accorde une plus grande attention aux préoccupations des petits États insulaires en développement. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أقوى في التنمية، ويجب إيلاء اهتمام أكبر في إطار هذه المنظمة لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Deuxièmement, l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour faciliter les pourparlers entre les deux parties, qui est à présent institutionnalisé par sa participation au Quatuor. | UN | ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية. |
À cet égard, l'ONU a un rôle de premier plan à jouer en vue de la mobilisation des ressources adéquates dont l'Afrique a besoin. | UN | وفي هذا الصدد تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تعبئة الموارد الكافية التي تحتاج إليها أفريقيا. |
5. Souligne combien il est urgent que l'ONU assume un rôle central et dynamique dans le domaine économique international et, à cet égard, décide de renforcer plus avant le rôle de l'Organisation dans les affaires économiques et financières, y compris en ce qui concerne la réforme et le bon fonctionnement du système financier et économique international et de son architecture; | UN | " 5 - تؤكد على الضرورة الملحة لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي واستباقي في القضايا الاقتصادية الدولية، وتعقد العزم في هذا الصدد على مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك في ما يتعلق بإصلاح وحسن أداء النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين؛ |
La crise financière et économique actuelle ainsi que les échecs et les carences de la gouvernance financière internationale ont permis de souligner combien il est urgent et indispensable que l'ONU assume un rôle central et volontariste dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 130 - وقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، فضلا عن حالات الإخفاق والفجوات في الإدارة المالية الدولية، إلى تأكيد الحاجة الملحة لكي تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي واستباقي للإدارة الاقتصادية العالمية. |
Le Programme national du Malawi contre le changement climatique a bénéficié d'une collaboration intense entre tous les acteurs, les organismes des Nations Unies jouant le rôle d'intermédiaire et de médiateur impartial et le Fonds pour l'initiative Unité d'action des Nations Unies (un fonds d'affectation spéciale multidonateurs) permettant de simplifier le financement et la reddition de comptes. | UN | وأشار إلى أن التعاون القوي الذي تبديه جميع الأطراف الفاعلة يدعم برنامج ملاوي الوطني بشأن تغير المناخ، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور الوسيط النزيه، ويسهم الصندوق الخاص بأمم متحدة واحدة (وهو صندوق استئماني متعدد المانحين) في تبسيط التمويل وتقديم التقارير. |
Le Viet Nam espère que l'ONU jouera un rôle plus actif dans ce processus, afin de créer de nouvelles possibilités qui permettront aux pays sous-développés d'échapper à la pauvreté et de progresser avec la majorité des pays du monde. | UN | وفييت نام تأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية في تلك العملية بغية خلق مزيد من الفرص للبلدان الأقل نموا ليتسنى لها أن تنجو من الفقر وتحقق التقدم مع سائر بلدان العالم. |
Pour qu'un développement mondial s'instaure, il faut que l'Organisation des Nations Unies jouent un rôle important par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées et de leurs activités. | UN | ولكي يتم ترسيخ التنمية الشاملة، فلا بد أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم عبر أجهزتها المختلفة. |
Un changement est nécessaire dans l'ordre économique et politique international, et l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel pour le réaliser. | UN | ويلزم أن يحصل تغيير في النظام الدولي الاقتصادي والسياسي، ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تحقيق هذا التغير. |
Au sein de la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la consolidation de la paix. | UN | 5 - وفي إطار المجتمع الدولي، تضطلع الأمم المتحدة بدور هام وحاسم في بناء السلام. |
Nous convenons également pleinement que, dans ce nouveau cadre, l'ONU doit jouer un rôle capital de chef de file à la fois pour ce qui est de définir les politiques et de mener les opérations. | UN | ونحن نوافق تماما على أنه في هذا اﻹطار الجديد، ينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في وضع السياسات وفي تنفيذها. |