"تضطلع بأنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • mener leurs activités dans
        
    • mener ses activités
        
    • exercer leurs activités
        
    • mène ses activités
        
    • mènent leurs activités
        
    • mener à bien ses activités
        
    • agir dans le domaine
        
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    À cet égard, et rappelant que le Statut de l'AIEA dispose que l'Agence devrait mener ses activités d'une manière qui favorise un désarmement universel garanti, je tiens à rappeler qu'une des tâches négligées de l'AIEA est la participation au processus de désarmement nucléaire. UN في هذا السياق، وبالإضافة إلى التذكير بأن النظام الأساسي للوكالة ينص على أن الوكالة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بطريقة تعزز تحقيق نزع السلاح بضمانات في العالم بأسره، أود أن أؤكد مجددا أن إحدى المهام المهملة للوكالة هي المشاركة في عملية نزع السلاح النووي.
    1. Les États parties peuvent exercer leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune en n'importe quel point de sa surface ou sous sa surface, sous réserve des dispositions du présent Accord. UN 1- للدول الأطراف أن تضطلع بأنشطتها في استكشاف القمر واستخدامه في أيِّ مكان على سطحه أو تحت سطحه مع مراعاة أحكام هذا الاتفاق.
    Ayant à l'esprit le fait que la Commission mène ses activités grâce aux contributions volontaires des États Membres et d'autres donateurs de la communauté internationale et que le Gouvernement guatémaltèque a attribué des enveloppes budgétaires supplémentaires aux institutions nationales à l'appui de l'action qu'elles mènent aux côtés de la Commission, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللجنة تضطلع بأنشطتها من خلال التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من المجتمع الدولي وأن حكومة غواتيمالا وفرت مخصصات إضافية في الميزانية لمؤسسات الدولة لدعم الأعمال التي تضطلع بها بالتعاون مع اللجنة،
    De même, les parties consultatives devraient reconsidérer leur position, qui est de limiter ou refuser la participation au débat général et au processus décisionnel concernant l'Antarctique car cela renforce la perception selon laquelle elles mènent leurs activités dans l'Antarctique sous le secret. UN كما أن اﻷطراف الاستشارية ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الخاص بالحد من المشاركة في المناقشة العامة أو منع هذه المشاركة وفي عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بقارة انتاركتيكا ﻷن هذا الوضع يعزز المفهوم القائل بأنها تضطلع بأنشطتها في هـذه القــارة في سريــة تامة.
    La MINUSS élabore actuellement des plans à long terme pour que la Force soit suffisamment appuyée et soutenue pour exécuter mener à bien ses activités opérationnelles. UN 69 - والبعثة بصدد إعداد خطط طويلة الأجل تكفل توفير الدعم للقوة واستدامتها لكي تضطلع بأنشطتها العملياتية.
    L'Union européenne considère que la campagne électorale s'est déroulée d'une manière pacifique et a permis aux partis politiques de mener leurs activités dans un climat de relative normalité. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الحملة الانتخابية أجريت بطريقة سلمية وأنهـا أتاحت للأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطتها في أجواء طبيعية نسبيـا.
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل يتم الاتفاق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. UN ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Des délégations ont dit qu'ONU-Femmes devrait mener ses activités en coordination avec les pays concernés et n'apporter aide ou appui aux États Membres qu'à leur demande. UN ٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بالتنسيق مع البلدان المعنية؛ وألا يتم تقديم المساعدة أو الدعم إلى الدول الأعضاء إلا بناء على طلبها.
    Des délégations ont dit qu'ONU-Femmes devrait mener ses activités en coordination avec les pays concernés et n'apporter aide ou appui aux États Membres qu'à leur demande. UN 285 - وأُعرب عن رأي مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بالتنسيق مع البلدان المعنية؛ وألا يتم تقديم المساعدة أو الدعم إلى الدول الأعضاء إلا بناء على طلبها.
    194. Prie le Secrétaire général de continuer à exercer les responsabilités et les fonctions que lui confient la Convention, l'Accord et ses propres résolutions sur le sujet et de veiller à ce que, dans le budget approuvé de l'Organisation, la Division se voie allouer les ressources dont elle a besoin pour mener ses activités. UN 194 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات والمهام الموكلة إليه في الاتفاقية والاتفاق وبموجب قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، وأن يكفل تخصيص الموارد المناسبة للشعبة لكي تضطلع بأنشطتها في إطار الميزانية المعتمدة للمنظمة؛
    1. Les États parties peuvent exercer leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune en n'importe quel point de sa surface ou sous sa surface, sous réserve des dispositions du présent Accord. UN 1- للدول الأطراف أن تضطلع بأنشطتها في استكشاف القمر واستخدامه في أي مكان على سطحه أو تحت سطحه مع مراعاة أحكام هذا الاتفاق.
    1. Les États parties peuvent exercer leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune en n'importe quel point de sa surface ou sous sa surface, sous réserve des dispositions du présent Accord. UN 1- للدول الأطراف أن تضطلع بأنشطتها في استكشاف القمر واستخدامه في أي مكان على سطحه أو تحت سطحه مع مراعاة أحكام هذا الاتفاق.
    Tableau 18 Ce sous-programme relève de la responsabilité de la Division de statistique, qui mène ses activités en collaboration avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat, des fonds et programmes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales n'appartenant pas au système des Nations Unies et des organismes nationaux. UN 98 - يندرج البرنامج الفرعي ضمن مسؤولية شعبة الإحصاءات التي تضطلع بأنشطتها بالتعاون مع غيرها من إدارات ومكاتب الأمانة العامة، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، والمنظمات الحكومية الدولية غير التابعة للأمم المتحدة وعلى المستوى القطري.
    8. Prend acte des efforts faits par le Corps commun pour actualiser et améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 2010-2019, compte tenu de la dynamique de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qui l'y attendent; UN 8 - تعترف بالجهود التي تبذلها الوحدة في سبيل القيام باستمرار بتحديث وتحسين استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019، مع مراعاة الحركية والتحديات التي تتسم بها البيئة التي تضطلع بأنشطتها في إطارها؛
    Pour que les organismes de bienfaisance et les associations semblables mènent leurs activités efficacement et augmentent au maximum leurs revenus, ils peuvent se faire légaliser et demander des concessions fiscales de divers types. UN 13 - لكي يتسنى للمؤسسات الخيرية والجمعيات المشابهة أن تضطلع بأنشطتها بفعالية وأن تعظم إيراداتها، يمكنها أن تختار تسجيل جمعياتها رسميا طبقا للقانون وأن تتقدم بطلب للحصول على إعفاءات ضريبية من شتى الأنواع.
    2. De l'avis de la Fédération de Russie, le fait que les moyens de transport utilisés par les missions humanitaires sautent sur des mines tient à ceci que presque toutes ces missions mènent leurs activités dans des zones où se déroulent des opérations de maintien de la paix, notamment, et le font en toute indépendance, sans y associer les autorités militaires qui contrôlent lesdites zones. UN 2- يرى الاتحاد الروسي أن المركبات الآلية تنسف لأن جميع البعثات الإنسانية تقريباً تضطلع بأنشطتها على نحو مستقل في مناطق حفظ السلام أو في عمليات مشابهة، دون تنسيق تلك الأنشطة مع السلطات العسكرية المسؤولة عن منطقة العمليات.
    Ils ont souligné que le Secrétariat devrait être en mesure de mener à bien ses activités sur la base du principe de délégation — c'est-à-dire à partir des mandats et orientations qu'il peut recevoir de l'Assemblée générale — et de faire en sorte que la recherche de l'efficacité et de l'introduction de méthodes modernes d'administration ne serve pas de prétexte au démantèlement des programmes concernant les pays en développement. UN وأكدا أيضا أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تضطلع بأنشطتها على أساس مبدأ التفويض، أي على أساس الولايات والتوجيهات التي تتلقاها من الجمعية العامة، وأن السعي إلى تحقيق الفعالية وتقديم أساليب إدارية حديثة ينبغي ألا يستخدما بأي حال من اﻷحوال ذريعة لتفكيك البرامج التي تهم البلدان النامية.
    307. Prie le Secrétaire général de continuer à s'acquitter des responsabilités et des fonctions que lui confient la Convention et ses propres résolutions sur la question, notamment les résolutions 49/28 et 52/26, et de veiller à ce que la Division dispose, dans le budget approuvé de l'Organisation, des ressources nécessaires pour mener à bien ses activités; UN ٣٠٧ - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات والمهام الموكلة إليه في الاتفاقية وفي قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، بما فيها القراران 49/28 و 52/26، وأن يكفل تخصيص الموارد المناسبة للشعبة لكي تضطلع بأنشطتها في إطار الميزانية المعتمدة للمنظمة؛
    Elle demande donc instamment que soient admis les biens dont il a besoin pour agir dans le domaine humanitaire et dans celui du développement humain. UN وتحث اللجنة على إتاحة وصول جميع السلع اللازمة للوكالة لكي تضطلع بأنشطتها الإنسانية والمتعلقة بالتنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus