"تضطلع بالمسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • chargés
        
    • assumer la responsabilité
        
    • est chargée
        
    • chargées
        
    • sont responsables
        
    • relèvent
        
    • responsable
        
    • assume la responsabilité
        
    • voir confier
        
    • de la responsabilité
        
    • relève
        
    • auquel incombe la responsabilité
        
    Services du Secrétariat chargés de coordonner l'établissement des volumes du Répertoire de la pratique suive par les organes des Nations Unies Volume UN وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية عن تنسيق إعداد مجلدات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة
    Dans la plupart des pays développés, il existe des mécanismes nationaux de coordination bien établis sur le vieillissement, chargés de l'application du Plan d'action international sur le vieillissement. UN 30 - ولدى معظم البلدان المتقدمة النمو آليات تنسيق وطنية جـد راسخة بشأن الشيخوخة تضطلع بالمسؤولية عن إحداث تقدم في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Les pays hôtes doivent assumer la responsabilité principale de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وينبغي للبلدان المضيفة أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    La Division fait fonction de secrétariat de la Commission de la population et du développement qui est chargée au premier chef d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وتعمل الشعبة كأمانة للجنة السكان والتنمية التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Le Département était responsable de la coordination sectorielle ainsi que de la désignation des organisations chargées des services communs au sein du Comité permanent interorganisations. L'orateur a cité pour exemple les travaux entrepris récemment dans la région des Grands Lacs. UN وأضاف أن اﻹدارة تضطلع بالمسؤولية عن التنسيق القطاعي فضلا عن تسمية المنظمات للخدمات المشتركة داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأوضح أن العمل في منطقة البحيرات الكبرى هو آخر اﻷمثلة على ذلك.
    À l'exception de la Base de soutien logistique des Nations Unies, qui assure des services de reprise après sinistre pour les missions extérieures, tous les autres lieux d'affectation sont responsables, chacun pour son compte, de leur infrastructure de sauvegarde. UN وباستثناء قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، التي توفر مرافق استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث للبعثات الميدانية، فإن جميع مراكز العمل الأخرى تضطلع بالمسؤولية الفردية عن هياكلها الأساسية الاحتياطية.
    Les activités prévues au titre de ce sous-programme relèvent de la Division de l'intégration régionale, de l'infrastructure et du commerce. UN تضطلع بالمسؤولية عن الأنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي شعبة التكامل الإقليمي والهياكل الأساسية والتجارة.
    Les gouvernements ont la responsabilité de promouvoir et de garantir cette atmosphère générale de liberté responsable. UN وعلى الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز هذا المناخ العام من الحرية المسؤولة وحمايته.
    L’OMPI maintient des liens étroits avec les fonctionnaires des pays les moins avancés, notamment avec le service qui assume la responsabilité de la coordination au niveau national. UN وتحتفظ المنظمة بشبكة من الاتصالات الوثيقة مع المسؤولين في أقل البلدان نموا، بما في ذلك مراكز التنسيق التي تضطلع بالمسؤولية الشاملة عن التنسيق على الصعيد الوطني.
    La Pologne ne ménage aucun effort pour préparer les services gouvernementaux chargés de la sécurité nationale et de la sécurité des personnes à lutter contre ces menaces. UN تبذل بولندا كل ما بوسعها لتهيئة الدوائر الحكومية التي تضطلع بالمسؤولية عن الأمن القومي وأمن المواطنين بصورة كافية لمكافحة التهديدات الفعلية.
    Les principes directeurs et les politiques de placements des Nations Unies sont ceux qui sont applicables à tous les services des Nations Unies chargés d'effectuer des placements. UN وتمثل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وسياساتها الاستثمارية السياسة السارية على جميع مكاتب الأمم المتحدة التي تضطلع بالمسؤولية عن الاستثمارات.
    Les partenariats avec des organisations bilatérales et multilatérales, dont les institutions financières internationales, peuvent accroître les investissements dans les secteurs chargés de la protection de l'enfance. UN فيمكن للشراكات مع المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، أن تولد المزيد من الاستثمارات في القطاعات التي تضطلع بالمسؤولية عن حماية الأطفال.
    C'est uniquement à cause de l'Organisation des Nations Unies que l'agent a été mis en péril, et l'Organisation doit donc assumer la responsabilité de sa protection. UN فبسبب الأمم المتحدة وحدها تعرض الوكيل للضرر، ونتيجة لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية الوكيل.
    Tous les États qui souscrivent au projet de résolution dont nous sommes saisis doivent attacher l'importance voulue à cette question et assumer la responsabilité directe des mesures appropriées. UN لذا يجب على كل دولة تنضم إلى مشروع القرار المعروض علينا أن تولي الاهتمام الواجب للمسألة وأن تضطلع بالمسؤولية المباشرة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    La Fédération de Russie s'est dotée d'une inspection du travail qui est chargée de vérifier l'application de la législation du travail. UN ويوجد بالاتحاد الروسي دائرة تسمى " تفتيش العمل الروسي " - تضطلع بالمسؤولية عن التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    Les gouvernements africains ont également créé une institution intergouvernementale, l'Équipe spéciale de promotion de l'Accord de Lusaka, qui est chargée de réduire et, à terme, d'éliminer le commerce illicite de la faune et de la flore sauvages sur le continent. UN كما أنشأت الحكومات الأفريقية مؤسسة حكومية دولية، وهي فرقة عمل اتفاق لوساكا، تضطلع بالمسؤولية عن الحد من التجارة غير المشروعة في الحيوانات والنباتات البرية في القارة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    L'évolution du système financier mondial de ces dernières années a rendu nécessaire d'actualiser les institutions chargées de le réglementer. UN 31 - وقد جعل تطور النظام المالي العالمي خلال السنوات الأخيرة من الضروري تحديث المؤسسات التي تضطلع بالمسؤولية عن تنظيمه.
    L’État, les organes autonomes locaux ou certains établissements publics comme la Société coréenne pour l’administration de la main-d’oeuvre industrielle sont responsables de la première catégorie de la formation, tandis que, dans la deuxième catégorie, les établissements qui ont plus d’un nombre prescrit d’employés sont tenus de fournir des possibilités de formation soit indépendamment soit en association avec d’autres employeurs. UN ففي الصنف اﻷول، تضطلع بالمسؤولية الدولة، أو هيئات محلية مستقلة، أو بعض أجهزة القطاع العام، مثل شركة كوريا الصناعية ﻹدارة القوى العاملة، في حين أنه في الصنف الثاني، يُطلب من أرباب العمل الذين يفوق عدد الموظفين لديهم العدد المفروض إتاحة فرص التدريب إما بصفة مستقلة أو باتحاد مع أرباب عمل آخرين.
    Les activités prévues au titre de ce sous-programme relèvent de la Division du commerce, des finances et du développement économique. UN تضطلع بالمسؤولية عن الأنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي شعبة التجارة والتمويل والتنمية الاقتصادية.
    C'est particulièrement le cas de l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui est responsable des déchets nucléaires et radioactifs. UN وينطبق هذا خاصة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تضطلع بالمسؤولية عن الشؤون النووية والإشعاعية.
    À travers le NEPAD, l'Afrique nous dit, à nous le reste du monde, qu'elle est déterminée à résoudre ses problèmes et qu'elle assume la responsabilité de créer les conditions politiques appropriées pour le développement du continent. UN ومن خلال نيباد، تبلغنا أفريقيا، نحن بقية العالم، أنها تلتزم بتسوية مشاكلها وأنها تضطلع بالمسؤولية عن خلق الظروف السياسية المؤاتية لتنمية القارة.
    a) Difficultés des tâches. L'Organisation des Nations Unies continuera de se voir confier des opérations où il lui faudra interposer des troupes pour surveiller un cessez-le-feu ou une zone tampon ou les deux à la fois. UN )أ( جسامة أعباء الولايات - ستظل اﻷمم المتحدة تضطلع بالمسؤولية عن عمليات يتعين فيها التدخل بقوات لمراقبة وقف إطلاق النار و/أو المناطق الحاجزة.
    Ce sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la gouvernance et de l'administration publique. UN تضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الحوكمة والإدارة العامة.
    Dans l'idéal, il faudrait que ce dispositif soit présidé par le point de contact au sein de l'administration auquel incombe la responsabilité principale de la mise en œuvre de la Convention. UN ويكون من الأمثل أن تتولى جهة التنسيق الموجودة داخل الحكومة رئاسة هذه الآلية وأن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عند تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus