"تضطلع بدور رئيسي" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle clef
        
    • joue un rôle essentiel
        
    • a un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle central
        
    • jouer un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    • jouent un rôle essentiel
        
    • a un rôle clef
        
    • jouer un rôle clé
        
    • jouer un rôle majeur
        
    • joue un rôle central
        
    • jouer un rôle moteur
        
    • jouent un rôle de premier plan
        
    • a un rôle central
        
    • joue un rôle majeur
        
    L'Assemblée générale devrait également jouer un rôle clef lorsque la communauté internationale prend des décisions faisant suite à des actions légitimes. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تضطلع بدور رئيسي عندما يتخذ المجتمع الدولي قرارات تتبع السبل المشروعة الممكنة للعمل.
    Cette même année, il a créé la communauté d'action pour l'entreprenariat (ACE), qui joue un rôle essentiel dans la promotion de l'entreprenariat. UN وفي السنة نفسها، أنشأت الحكومة جماعة العمل لصالح تنظيم المشاريع، التي تضطلع بدور رئيسي في تشجيع تنظيم المشاريع.
    Pour rendre ce processus le plus inclusif possible, l'ONU, de par sa position unique et sa légitimité, a un rôle essentiel à jouer. UN ونظرا لوضع الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي بغية جعل هذه العملية شاملة بقدر الإمكان.
    Conformément aux recommandations de la Conférence, la Commission doit jouer un rôle central en suivant l'évolution de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Les organismes des Nations Unies doivent jouer un rôle essentiel dans la correction des effets de la crise économique et financière. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي للتصدي لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    L'Organisation des Nations Unies était invitée à jouer un rôle de premier plan dans la mise en oeuvre des différents aspects de cet accord. UN وطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ مختلف جوانب الاتفاق.
    Nous devons encore lutter pour défendre les droits des femmes et assurer une meilleure santé de nos enfants, car ce sont nos femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'éducation. UN علينا أن نواصل سعينا للدفاع عن حقوق المرأة وضمان رعاية صحية أفضل لأطفالنا، خاصة وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في التربية.
    Nous considérons que l'ONU, en tant que cadre de la coopération internationale, devrait jouer un rôle clef s'agissant d'appuyer et coordonner les efforts nationaux. UN ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها.
    En outre, la Commission électorale indépendante devrait normalement jouer un rôle clef dans la définition des modalités du processus d'inscription des électeurs ainsi que dans sa supervision. UN وعلاوة على ذلك، فـإن اللجنة الانتخابيـة المستقلـة من المفترض أن تضطلع بدور رئيسي في تحديد الجوانب الخاصة بعملية تسجيل الناخبين وفـي الإشراف عليها.
    19. La diffusion de l'information joue un rôle essentiel dans cette évolution et le système des Nations Unies est le mieux à même de fournir et de coordonner l'assistance dans ce domaine à l'intention des pays en transition. UN ١٩ - وأوضح أن عملية تعميم المعلومات تضطلع بدور رئيسي في عملية الانتقال، وأن منظومة اﻷمم المتحدة تمتلك ميزة مقابلة تتمثل في توفير وتنسيق هذه المساعدة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    69. Le système chinois composé essentiellement d'instituts de recherche-développement gérés par l'État fournit une grande partie des capacités scientifiques et techniques du pays et joue un rôle essentiel dans la politique technologique. UN ٦٩ - وتشكل المنظومة الصينية الكبيرة لمعاهد البحث والتطوير التي تديرها الدولة نسبة كبيرة من مجمــوع قــدرات الصين العلمية والتكنولوجية كما تضطلع بدور رئيسي في سياسة التكنولوجيا.
    Soulignant que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de favoriser la cohérence, la complémentarité et la coordination des questions économiques et de développement qui se posent au niveau mondial, UN وإذ تؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تشجيع زيادة التناسق والتكامل والتنسيق في المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على المستوى العالمي،
    Les Nations Unies pourraient jouer un rôle central à cet égard. UN وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الشأن.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle essentiel dans le transfert de technologies vers les pays en développement. UN 14 - وباستطاعة منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    En même temps, nous ne devons pas oublier que l'Assemblée générale est essentiellement une tribune politique et que si les Nations Unies veulent, à long terme, jouer un rôle de premier plan, il convient, en priorité, de s'attacher à la revitalisation du Conseil économique et social. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا ننسى ان الجمعية العامة هي أساسا محفل سياسي، وأنه إذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي على المدى الطويل، فإن انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يأتي أولا.
    80. Les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle essentiel pour renforcer l'efficacité et redorer le blason de l'Organisation. UN ٨٠ - ومضى قائلا إن مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام تضطلع بدور رئيسي في تعزيز فعالية المنظمة ورفع شأنها.
    Il a un rôle clef à jouer dans les conditions de sécurité actuelles. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    La Suisse est convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clé en entamant un dialogue constructif à cette fin avec les États Membres. UN وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية.
    À cet effet, il faut d'abord reconnaître que les pays en développement peuvent jouer un rôle majeur dans le progrès économique mondial, leur croissance devant selon la Banque mondiale être près de deux fois plus rapide que celle des pays industrialisés au cours des 10 années à venir. UN ولهذا الغرض، ينبغي أولا التسليم بأن البلدان النامية بوسعها أن تضطلع بدور رئيسي في التقدم الاقتصادي العالمي، وأن نموها من المتوقع أن يكون استنادا إلى البنك الدولي أسرع مرتين تقريبا من السرعة التي يتقدم بها نمو البلدان الصناعية خلال السنوات العشر القادمة.
    Le Groupe de Rio estime que l'ONU joue un rôle central dans la promotion d'une politique mondiale cohérente dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. UN 49 - ومن رأي مجموعة ريو أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال تشجيع الأخذ بسياسة عالمية متماسكة في إطار من العولمة والاعتماد المتبادل.
    L'ONU, et en particulier l'Assemblée générale, ont une légitimité sans égale et doivent jouer un rôle moteur dans ce domaine. UN وتتمتع الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، بشرعية فريدة من نوعها، وينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    On se rappellera que les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine jouent un rôle de premier plan dans cette mise en œuvre. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    1. Réaffirme que la Commission des établissements humains, en tant que Commission permanente au Conseil économique et social, a un rôle central à jouer, au sein du système des Nations Unies, dans le suivi de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat18 et fournira des conseils à l'ECOSOC dans ce domaine; UN ١ - تؤكد مجددا أن لجنة المستوطنات البشرية بوصفها لجنة دائمة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحـدة، برصـد تنفيـذ جـدول أعمال الموئل وإسداء المشورة بشأن ذلك إلى المجلس؛
    Puisque le commerce joue un rôle majeur dans le développement durable, nous demandons la mise en place d'un commerce et d'un régime commercial multilatéraux, ouverts, justes, fondés sur le droit, prévisibles et sans discrimination. UN ونظرا لأن التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية المستدامة، فإننا نطالب بإقامة تجارة ونظام تجاري متعددي الأطراف ومفتوحين وعادلين وقائمين على قواعد ويمكن التنبؤ بهما وغير تمييزيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus