De l'avis du Kenya, l'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan en se plaçant à la tête du mouvement en faveur des initiatives pour le développement, comme l'envisage la Charte. | UN | وترى كينيا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور قيادي في ريادة المبادرات الإنمائية كما توخاها الميثاق. |
Nous avons supplié les Nations Unies de jouer un rôle de premier plan vers un tel dialogue. | UN | وناشدنا الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في الترتيب لعقد هذا الحوار. |
7. Engage vivement tous les gouvernements à diriger la coordination des activités de la Décennie au niveau national en amenant tous les acteurs nationaux compétents à travailler ensemble et en poursuivant avec eux un dialogue et une collaboration continus sur la définition des orientations, la mise en œuvre et l'évaluation de l'action menée en faveur de l'alphabétisation; | UN | 7 - تحث جميع الحكومات على أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالعقد الجارية على الصعيد الوطني، بأن تجمع بين جميع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة في حوار مستمر وعمل تضافري بشأن صياغة السياسات المتعلقة بجهود محو الأمية وتنفيذها وتقييمها؛ |
Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش. |
Il a ensuite été demandé à l'OMT de jouer un rôle de chef de file dans l'établissement du rapport. | UN | وطُلب لاحقا إلى منظمة السياحة العالمية أن تضطلع بدور قيادي في إعداد التقرير. |
Dans tous ces domaines, l'ONU doit jouer un rôle directeur. | UN | وفي أداء جميع هذه المهام يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي. |
Au cours du débat, de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont demandé à l'Organisation d'assumer un rôle de chef de file dans la réforme de l'ordre économique et financier mondial. | UN | فخلال هذه المناقشة، طلب العديد من رؤساء الدول والحكومات من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في عملية إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Les membres du Conseil se sont dit satisfaits de voir que le conflit prendrait bientôt fin et ils ont déclaré que l'ONU devait jouer un rôle prépondérant dans la reconstruction de la Libye au lendemain du conflit. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الارتياح لنهاية النزاع الوشيكة وقالوا إن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في إعادة تعمير ليبيا بعد انتهاء النزاع. |
L'ONU devrait prendre l'initiative d'encourager et de faciliter la réalisation de cet objectif. | UN | وجدير بالأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي لتشجيع تحقيق هذه النتائج، وتيسير الوصول إليها. |
Les organisations non gouvernementales et bénévoles semblent ici jouer un rôle de premier plan. | UN | وأفيد بأن المنظمات غير الحكومية و المنظمات التطوعية تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد. |
La Commission du développement social peut jouer un rôle de premier plan en appelant l'attention sur les pratiques satisfaisant la Convention No 182 de la Conférence internationale du Travail sur l'élimination des pires formes du travail des enfants, qui n'est entrée en vigueur que l'an dernier. | UN | تستطيع لجنة التنمية الاجتماعية أن تضطلع بدور قيادي في لفت الانتباه إلى الممارسات الجيدة وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها. |
En étudiant les meilleures pratiques et les technologies de pointe, elle montrera par quels moyens l'industrie peut jouer un rôle de premier plan dans l'adoption et la promotion de politiques et pratiques industrielles vertes. | UN | فمن خلال مناقشة الممارسات المثلى القائمة وكذلك التكنولوجيات المتقدمة، سوف تعرض المناقشة الطرائق التي يمكن بواسطتها للمؤسسات الصناعية أن تضطلع بدور قيادي في اعتماد سياسات وممارسات صناعية خضراء والترويج لها. |
7. Engage vivement tous les gouvernements à diriger la coordination des activités de la Décennie au niveau national en amenant tous les acteurs nationaux compétents à travailler ensemble et en poursuivant avec eux un dialogue et une collaboration continus sur la définition des orientations, la mise en œuvre et l'évaluation de l'action menée en faveur de l'alphabétisation ; | UN | 7 - تحث جميع الحكومات على أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالعقد الجارية على الصعيد الوطني، بأن تجمع بين جميع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة في حوار مستمر وعمل تضافري بشأن وضع السياسات المتعلقة بمحو الأمية وتنفيذها وتقييمها؛ |
4. Engage tous les gouvernements à diriger la coordination des activités de la Décennie au niveau national, en amenant tous les acteurs nationaux voulus à travailler ensemble et en poursuivant avec eux un dialogue et une collaboration continus sur la définition des orientations, la mise en œuvre et l'évaluation de l'action menée en faveur de l'alphabétisation; | UN | 4 - تحث جميع الحكومات على أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالعقد الجارية على الصعيد الوطني، بأن تجمع بين جميع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة في حوار مستمر وعمل تضافري بشأن صياغة السياسات المتعلقة بمحو الأمية وتنفيذها وتقييمها؛ |
Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛ |
Sur la scène politique, l'ONU peut naturellement jouer un rôle moteur dans la mutation démocratique mondiale. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي. |
Nous sommes également fermement convaincus que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la poursuite des objectifs énoncés dans Action 21. | UN | ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Les commissions régionales pourraient jouer un rôle de chef de file au niveau le plus général. | UN | واللجان اﻹقليمية بوسعها أن تضطلع بدور قيادي على المستوى الكلي. |
Malgré la crise financière, le principe selon lequel 50 % des postes de rang élevé devraient être occupés par des femmes doit être respecté de façon que, au cours du siècle à venir, les Nations Unies puissent jouer un rôle directeur dans les questions de l'égalité des sexes. | UN | فرغم اﻷزمة المالية، ينبغي السعي إلى تطبيق مبدأ شغل النساء لنسبة ٥٠ في المائة من المناصب العليا لكي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في القضايا ذات الصلة بنوع الجنس. |
4. Engage tous les gouvernements à assumer la coordination des activités de la Décennie au niveau national, en amenant tous les intervenants nationaux intéressés à travailler ensemble, et à entretenir avec eux un dialogue constant sur la définition des orientations, la mise en œuvre et l'évaluation de l'action menée en faveur de l'alphabétisation ; | UN | 4 - تحث جميع الحكومات على أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالعقد الجارية على الصعيد الوطني، بأن تجمع بين جميع الجهات الفاعلة الوطنية في حوار مستمر بشأن صياغة السياسات المتعلقة بتعليم القراءة والكتابة وتنفيذها وتقييمها؛ |
Les membres du Conseil ont ajouté que l'ONU devait jouer un rôle prépondérant dans la réponse internationale qui serait apportée aux besoins de la Libye après le conflit. | UN | وذكر أعضاء المجلس أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي على صعيد الاستجابة الدولية لاحتياجات ليبيا بعد انتهاء النزاع. |
L'ONU devrait prendre l'initiative d'encourager et de faciliter la réalisation de cet objectif. | UN | وحري بالأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي لتشجيع تحقيق هذه النتائج وتيسير الوصول إليها. |
Notre délégation juge très encourageant le fait que l'ONU a joué un rôle de premier plan dans le domaine du développement économique et social et qu'elle a apporté une aide pour appuyer les efforts que font les pays. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن يرى وفدي أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور قيادي في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوفر المساعدة والدعم لجهود الدول. |
Cela peut paraître discriminatoire car les femmes jouent le rôle de chef dans certaines familles. | UN | وقد يبدو أن ذلك ينطوي على التمييز باعتبار أن المرأة تضطلع بدور قيادي في بعض العائلات. |