"تضطلع بدور محوري" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle central
        
    • a un rôle central à jouer
        
    • jouent un rôle central
        
    • elle joue un rôle central
        
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central à cet égard. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر.
    À cet égard, le Conseil économique et social pouvait jouer un rôle central en assurant la coordination des activités. UN وأوضح في هذا الصدد، أنه يمكن لمنظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تضطلع بدور محوري في التنسيق.
    L'Inde pense que la Commission peut jouer un rôle central dans la réalisation d'un consensus sur les problèmes de désarmement que rencontre la communauté internationale. UN وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    L'ONU a un rôle central à jouer dans la mise au point d'orientations positives pour encadrer les relations internationales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية.
    Nous estimons que l'ONU, par l'entremise du Conseil de sécurité, a un rôle central à jouer pour mettre fin à ce conflit. UN ونرى أن الأمم المتحدة، من خلال مجلس الأمن، تضطلع بدور محوري في إنهاء الصراع.
    Les pays à revenu intermédiaire jouent un rôle central dans l'économie et la politique mondiales. UN والبلدان المتوسطة الدخل تضطلع بدور محوري في الاقتصاد العالمي وفي السياسة العالمية.
    S'il est vrai que chaque organe de l'ONU a une contribution à apporter en faveur de la prééminence du droit, la Cour est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, et on attend d'elle à ce titre qu'elle joue un rôle central à cet égard. UN ورغم أن لكل كيان من كيانات المنظمة دورا يضطلع به في تعزيز سيادة القانون، إلا أنه يتوقع من المحكمة، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أن تضطلع بدور محوري في هذا المجال.
    Nous partageons son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central dans la résolution de nombreux problèmes qui intéressent tous les pays. UN ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم.
    Le système des Nations Unies doit évidemment jouer un rôle central dans cette riposte. UN ومن الواضح أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور محوري في تلك الاستجابة.
    La Croatie est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation doit être plus effective et doit jouer un rôle central pour l'établissement d'un ordre international légaliste, plus démocratique et équitable. UN إننا على اقتناع بأن المنظمة يجب أن تكون أفعل وبأن تضطلع بدور محوري في اقامة نظام دولي ملزم قانونيا يكون أكثر ديمقراطية وعدلا.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans la gestion du développement durable à l'échelle mondiale, dans la réduction des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et dans la promotion des droits de l'homme. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في إدارة التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، والحد من الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales devraient jouer un rôle central dans la lutte antiterroriste, qui doit être conforme au droit international et respecter les règles d'engagement et de comportement. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    L'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale, doivent jouer un rôle central dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN ويجب على الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تضطلع بدور محوري في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    Nous pensons que la Banque mondiale et les banques régionales de développement peuvent jouer un rôle central s'agissant d'atténuer les effets de la crise grâce au financement des infrastructures et au microcrédit, entre autres moyens. UN ونعتقد أن البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى يمكن أن تضطلع بدور محوري في تخفيف آثار الأزمة من خلال تمويل البنية التحتية والتمويل الصغير، بين أمور أخرى.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de la lutte internationale contre le terrorisme, qui doit être menée dans le respect du droit international, y compris de la Charte, et des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، الذي يجب أن يتم وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك الميثاق، وفي إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de la lutte antiterroriste. UN 10 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في تنسيق تلك الجهود.
    La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    À notre avis, l'AIEA elle-même, qui a un rôle central à jouer en matière de coopération nucléaire et de vérification du TNP, devrait également être renforcée, l'objectif étant d'améliorer sa capacité de vérification et de mettre en place un système efficace de protection physique des matières nucléaires. UN ونرى أيضا انه ينبغي أن تعزز الوكالة ذاتها، وهي التي تضطلع بدور محوري في التعاون النووي وفي التحقق من معاهدة عدم الانتشار، بغية تعزيز قدراتها على التحقق وبغية إنشاء نظام فعال لضمان الحماية المادية للمواد النووية.
    En outre, ayant démontré son utilité en cas d'urgence nucléaire, le réseau mondial de surveillance géré par la Commission préparatoire de l'OTICE pourrait, associé aux capacités existantes du PNUE, venir compléter celles des organisations qui jouent un rôle central dans l'intervention en cas d'urgence radiologique. UN إضافة إلى ذلك، فإن شبكة الرصد العالمية التي تتعهدها اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ثبتت أهميتها في الطوارئ النووية ويمكن استخدامها، بالاقتران مع القدرات الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لدعم قدرات المنظمات التي تضطلع بدور محوري في التصدي للطوارئ الإشعاعية.
    27. Dans sa déclaration finale, le Directeur général de l'ONUDI a rappelé le message du rapport du Groupe de haut niveau concernant la nécessité urgente de réforme de l'ONU si l'on veut qu'elle joue un rôle central dans le contexte actuel de la mondialisation. UN 27- واستذكر المدير العام لليونيدو في كلمته الاختتامية رسالة تقرير الفريق الرفيع المستوى بشأن الحاجة المُلحّة إلى إصلاح الأمم المتحدة إذا أريد لها أن تضطلع بدور محوري في عالم أصبح اليوم معولما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus