Il est crucial pour le succès des réformes économiques et politiques entreprises par les pays africains d'accroître la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement et de mieux les utiliser. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية. |
Il est crucial pour le succès des réformes économiques et politiques entreprises par les pays africains d'accroître la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement et de mieux les utiliser. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية. |
Il est crucial pour le succès des réformes économiques et politiques entreprises par les pays africains d'accroître la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement et de mieux les utiliser. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية. |
Il a décidé qu'il fallait accorder la priorité au financement de la communication d'informations en application du paragraphe 1 de l'article 12 et que pendant la période initiale l'accent devrait être mis sur les activités habilitantes entreprises par des pays en développement parties à la Convention. | UN | وقررت ضرورة إعطاء اﻷولوية لتمويل اﻹبلاغ عن المعلومات بموجب المادة ٢١-١ وضرورة التشديد في الفترة اﻷولى على أنشطة التمكين التي تضطلع بها البلدان النامية اﻷطراف. |
20. Prend note avec satisfaction des différentes initiatives visant ou contribuant à l’élimination de la pauvreté, qui ont été prises par les pays et les organisations internationales et encourage la poursuite de l’action entreprise et le renforcement de la coopération dans le cadre de ces initiatives; | UN | " ٢٠ - تلاحظ مع التقدير جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر أو المساهمة في ذلك والتي تضطلع بها البلدان والمنظمات الدولية وتشجع القيام بإجراءات مستمرة وزيادة التعاون بين مختلف المبادرات؛ |
2. Réaffirme, dans le contexte de la fonction d'évaluation, les principes de l'universalité des activités de l'UNICEF et d'une programmation de ces activités en fonction des besoins des pays; | UN | 2 - يكرر، في سياق مهمة التقييم، تأكيد مبدأي الشمولية والبرمجة التي تضطلع بها البلدان في أنشطة اليونيسيف؛ |
Tout en se réjouissant des objectifs assignés à cette réunion, il a magnifié la dynamique de partage mise en œuvre par les pays pour relever les défis et réaliser les objectifs de l'éducation pour tous et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإذ تطلع إلى الأهداف المتوقعة من هذا الاجتماع، أشاد بالمبادرات المشتركة التي تضطلع بها البلدان لمواجهة التحديات وتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans l’ensemble, les données reproduites dans les tableaux donnent une assez bonne idée, quoique incomplète, des initiatives et activités menées par les pays et les organisations en vue d’appliquer le Programme d’action. | UN | وتعطي المعلومات المتاحة في الجداول، في مجملها، فكرة جيدة إلى حد ما، وإن كانت غير كاملة، عن المبادرات واﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان والمنظمات تنفيذا لبرنامج العمل. |
Soulignant qu'il est nécessaire que la communauté internationale appuie plus énergiquement les réformes entreprises par les pays en développement, et notamment qu'une plus grande ouverture des marchés mondiaux aux exportations de ces pays serait un facteur décisif pour le succès de ces réformes, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة زيادة الدعم الدولي للاصلاحات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما فيها ما لزيادة فرص وصول صادراتها الى السوق العالمية من أهمية حاسمة في نجاح هذه اﻹصلاحات، |
Parallèlement à ces réalisations notables, les activités entreprises par les pays par le truchement d'associations sportives et du Mouvement olympique ont contribué de manière décisive à la création de la culture des sports parmi des millions de personnes qui recherchent dans le sport le bien-être physique, les contacts sociaux et le contact avec la nature, ou tout simplement une échappatoire aux pressions de la vie quotidienne. | UN | وفضلا عن هذه اﻹنجازات الهامة، فإن اﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان من خلال الروابط الرياضية والحركة اﻷولمبية تسهم إسهاما حاسما في إنشاء ثقافة رياضية بين ملايين البشر الذين يسعون عن طريق الرياضة إلى اللياقة البدنية، والاتصــالات الاجتماعية، والاتصال بالطبيعة أو مجرد الفرار من ضغــوط الحياة اليومية. |
Toutefois, de manière générale, l'Accord appuie les réformes entreprises par les pays en développement et offre certaines garanties d'accès aux marchés en contrepartie des risques que ces pays ont pris ou prendront en libéralisant le commerce. | UN | ولكن جولة أوروغواي، بوجه عام، تدعم اﻹصلاحات التي تضطلع بها البلدان النامية، وتوفر قدرا من الضمان بشأن زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق مقابل المخاطر التي تعرضت لها أو ستتعرض لها نتيجة لفتح أسواقها أمام التجارة. |
6. Réaffirme l'importance de la coopération Sud-Sud pour le succès de l'application du Programme d'action et invite tous les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales, à continuer d'appuyer les activités de coopération Sud-Sud entreprises par les pays en développement; | UN | ٦ - تؤكـد من جديد على أهمية الحوار بين بلدان الجنوب من أجل نجاح تنفيذ برنامج العمل، وتدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان النامية في مجال التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
Les réformes entreprises par les pays en développement n'ont pas abouti à la croissance économique, aux investissements et à la réduction de la pauvreté escomptés. | UN | 16- واستطرد قائلا ان الاصلاحات التي تضطلع بها البلدان النامية لن تسفر عن نمو اقتصادي أو استثمارات أو تخفيف لحدة الفقر كما كان متوقعا. |
Reconnaissant l'intérêt des évaluations nationales entreprises par les pays en développement afin de fournir des données nationales et de quantifier, dans tous les secteurs, les pertes et préjudices liés aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement, | UN | وإذ يسلم بأهمية التقييمات الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية من أجل توفير بيانات وطنية وتقدير كمي للخسائر والأضرار الناجمة عن تغير المناخ في جميع القطاعات المرتبطة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث الناجمة عن تغير المناخ، |
En février 1993, une consultation interrégionale mixte PNUD/OMS a examiné une formule visant à mieux intégrer la CTPD dans les activités appuyées par l'OMS entreprises par les pays en développement dans le domaine de la santé pour tous. | UN | كما جرى استعراض لنهج وضع لدمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل أوفى في اﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان النامية من أجل توفير الصحة للجميع، وتدعمها منظمة الصحة العالمية، وذلك في مشاورات أقاليمية مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة الصحة العالمية في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
6. Réaffirme l'importance de la coopération Sud-Sud pour le succès de l'application du Programme d'action et invite tous les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales à continuer d'appuyer les activités de coopération Sud-Sud entreprises par les pays en développement; | UN | ٦ - تؤكـد على أهمية الحوار بين بلدان الجنوب من أجل نجاح تنفيذ برنامج العمل، وتدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المختصة، وكذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان النامية في مجال التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
73. Les ministres ont réitéré leur appui aux initiatives Sud-Sud entreprises par des pays en développement et ont invité les États Membres à intensifier leurs efforts visant à renforcer les projets de coopération Sud-Sud conformément au mandat du deuxième Sommet du Sud. | UN | 73 - وكرر الوزراء الإعراب عن دعمهم للمبادرات الجارية بين بلدان الجنوب والتي تضطلع بها البلدان النامية، ودعوا الدول الأعضاء إلى توسيع جهودها نحو تعزيز مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا لولاية مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب. |
20. Prend note avec satisfaction des différentes initiatives visant ou contribuant à l'élimination de la pauvreté, qui ont été prises par les pays et les organisations internationales, et encourage la poursuite de l'action entreprise et le renforcement de la coopération dans le cadre de ces initiatives; | UN | ٢٠ - تلاحظ مع التقدير جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر أو المساهمة في ذلك والتي تضطلع بها البلدان والمنظمات الدولية وتشجع القيام بإجراءات مستمرة وزيادة التعاون بين مختلف المبادرات؛ |
Dans sa décision 2002/9, le Conseil d'administration a réaffirmé, dans le contexte de la fonction d'évaluation, les principes de l'universalité des activités de l'UNICEF et d'une programmation de ces activités en fonction des besoins des pays. | UN | 2 - وفي المقرر 2002/9، كرر المجلس التنفيذي، في سياق مهمة التقييم، مبدأي الشمولية والبرمجة التي تضطلع بها البلدان في أنشطة اليونيسيف. |
5. Coordination de l'appui à la mise en œuvre par les pays en développement des activités relatives aux mesures d'atténuation dans le secteur forestier, y compris les dispositifs institutionnels. | UN | 5- تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية. |
L'aide humanitaire et l'appui dans les domaines de l'infrastructure, du renforcement des capacités et de la formation professionnelle offerts à la faveur d'activités menées par les pays fournisseurs de contingents et de projets financés par le budget de la Force ont renforcé le lien entre la FINUL et la population locale. | UN | وعزز توفير الدعم في مجالات المساعدة الإنسانية والهياكل الأساسية وبناء القدرات والتدريب المهني من خلال الأنشطة التي تضطلع بها البلدان المساهمة بقوات والمشاريع الممولة من ميزانية القوة المؤقتة العلاقات القوية بين البعثة والسكان المحليين. |