"تضطلع بها السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • l'Autorité
        
    Dans les domaines clefs de l'action de l'Organisation, les fonctions de l'Autorité palestinienne sont suffisantes pour assurer un gouvernement fonctionnel. UN وفي المجالات الرئيسية لمشاركة الأمم المتحدة، تعد المهام التي تضطلع بها السلطة الفلسطينية كافية لوجود حكومة لدولة فاعلة.
    Afin de définir le rôle du Tribunal vis-à-vis des activités de l'Autorité internationale des fonds marins, il est souhaitable que les deux organes concluent entre eux un accord convenable concernant leurs relations. UN ﻷغراض تناول دور المحكمة فيما يتصل باﻷنشطة التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار، يستصوب الدخول في ترتيبات علاقة مناسبة بين الاثنتين.
    14. Les délégations se sont déclarées satisfaites que le rapport donne davantage de place aux activités techniques de fond menées par l'Autorité. UN ١٤ - وأعربت الوفود عن تأييدها لازدياد التركيز في التقرير على اﻷعمال الفنية الموضوعية التي تضطلع بها السلطة.
    La Croatie appuie toutes les initiatives prises par l'Autorité en vue d'évaluer des conséquences écologiques de l'exploration des nodules polymétalliques des fonds marins. UN وكرواتيا تؤيد جميع المبادرات التي تضطلع بها السلطة بهدف تقييم تأثيرات استكشاف العقيدات المتعددة المعادن في قاع البحر العميق على البيئة.
    Dans l'ensemble, l'Assemblée est convenue que l'étude envisagée devait se limiter rigoureusement aux fonctions de l'Autorité visées par les dispositions pertinentes de l'article 82. UN واتفقت الجمعية عموما على أن تقتصر الدراسة على المسؤوليات التي تضطلع بها السلطة والمبينة في الأحكام ذات الصلة من المادة 82.
    Premièrement, elles portent sur des fonds nodulaires primaires, dans le centre de l'océan Pacifique, qui sont réservés à la conduite d'activités par l'Autorité ou par des États en développement. UN أولا، إنهما يغطيان مناطق الإقليم الرئيسي للعقيدات في مركز المحيط الهادئ المخصص للأنشطة التي تضطلع بها السلطة أو دول نامية.
    La commémoration du trentième anniversaire de l'adoption de la Convention a ravivé l'intérêt du public pour l'histoire de la Convention et la Bibliothèque a reçu de nombreuses demandes d'information sur les activités de l'Autorité. UN وقد أثار الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للاتفاقية اهتماما مجددا لدى الجمهور بتاريخ الاتفاقية والأنشطة التي تضطلع بها السلطة. وأسفر عن ورود كثير من الطلبات إلى المكتبة من أجل الحصول على المعلومات.
    On a donc inscrit au rang des plus hautes priorités la formation et le renforcement des institutions par le biais de tous les équipements assurant leur bon fonctionnement et de programmes d'assistance mettant en jeu une étroite concertation avec les homologues de l'Autorité palestinienne afin de diffuser plus largement connaissances et compétences techniques. UN ولذلك، تولى أولوية للتدريب وتعزيز المؤسسات بنطاق من المعدات اللازمة لتشغيلها تشغيلا فعالا وبرامج المساعدة التقنية التي تعمل بالتوازي مع البرامج المماثلة التي تضطلع بها السلطة الفلسطينية لضمان نشر المعارف والخبرة الفنية.
    Garantir l'accès des citoyens à leurs droits et aux institutions judiciaires (rapprocher le citoyen du système juridique) fait partie des objectifs des réformes entreprises par l'Autorité de transition. UN ويشكِّل ضمان الوصول إلى الحقوق وإلى المؤسسات القضائية - بما يجعل المواطن أكثر قرباً من النظام القانوني - جزءاً من جهود الإصلاح التي تضطلع بها السلطة الانتقالية.
    Il est donc important de replacer les fonctions et activités de l'Autorité dans le contexte plus large de l'évolution de la situation au regard du droit de la mer, alors que la conduite des activités des autres organes compétents tend à se conformer au régime juridique de la Zone. UN وبناء عليه، من المهم وضع المسؤوليات والأنشطة التي تضطلع بها السلطة في السياق الأعم للتطورات ضمن قانون البحار ككل، في الوقت الذي يُضطلع فيه بأنشطة الهيئات المختصة الأخرى بحيث تحترم النظام القانوني للمنطقة.
    Même si une grande partie du travail réalisé par l'Autorité a un effet universel, notamment parce que les règles et règlements adoptés sont contraignants pour les États Membres, le taux de participation des États Membres est depuis quelques années inférieur à 50 %. UN وعلى الرغم من أن للكثير من الأعمال التي تضطلع بها السلطة آثارا عالمية، خصوصا بالنظر إلى أن الأحكام والأنظمة التي يجري اعتمادها ملزمة للدول الأعضاء، فإن مشاركة الدول الأعضاء خلال السنوات القليلة الماضية لم تصل إلى نصف عدد الأعضاء.
    Des évaluations internationales plus récentes du processus de création d'institutions par l'Autorité palestinienne ont amené à prendre un certain nombre de mesures correctives portant sur l'amélioration de la prise des décisions économiques et de la gestion financière. UN وأما التقييمات الدولية التي أجريت مؤخراً لعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها السلطة الفلسطينية فقد أدت إلى اتخاذ بعض الخطوات التصحيحية لتحسين صنع السياسة الاقتصادية والإدارة المالية في السلطة الفلسطينية.
    Le groupe dont la composition respecte l'équilibre géographique compte des représentants permanents auprès de l'Autorité, de représentants d'établissements d'enseignement ou d'organisations à caractère international et de personnalités étroitement associées aux travaux de l'Autorité. UN ويتألف أعضاء الفريق، الذين يُعينون مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل، من ممثلين دائمين لدى السلطة، وممثلين لمؤسسات تعليمية أو منظمات دولية وأفراد يرتبطون على نحو وثيق بالأعمال التي تضطلع بها السلطة.
    Les participants se sont félicités des activités de l'Autorité en matière de renforcement des capacités et d'information et du fait qu'elle avait favorisé la participation des pays en développement à la recherche scientifique marine. UN 63 - وأعرب عن التقدير للأعمال التي تضطلع بها السلطة في مجال بناء القدرات والتوعية، ومن أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية في مجال البحوث العلمية البحرية.
    Le comité est composé de représentants permanents auprès de l'Autorité, de représentants d'établissements d'enseignement ou d'organisations internationales ainsi que de personnes étroitement associées aux travaux de l'Autorité. Les membres sont nommés compte dûment tenu du principe d'une représentation géographique équitable. UN ويتألف أعضاء الفريق، الذين يُعينون مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل، من ممثلين دائمين لدى السلطة، وممثلين لمؤسسات تعليمية أو منظمات دولية وأفراد يرتبطون على نحو وثيق بالأعمال التي تضطلع بها السلطة.
    La nature et la portée de ces lois et règlements et des mesures administratives sont certes fonction du système juridique de l'État qui patronne, mais ces textes peuvent prévoir la mise en place de mécanismes de surveillance active des activités du contractant patronné et de coordination entre les activités de l'État qui patronne et celles de l'Autorité. UN ومع أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة المزكية، من الممكن أن يشتملا على إنشاء آليات إنفاذ للإشراف الفعال على أنشطة المتعاقد المزكّى وأن يتكفلا بالتنسيق بين أنشطة الدولة المزكية وتلك التي تضطلع بها السلطة.
    c) L'appareil judiciaire: les autorités judiciaires, par l'entremise des tribunaux, devraient jouer un rôle important dans le renforcement de l'action coercitive de l'Autorité chargée de la concurrence et de la protection des consommateurs; UN (ج) القضاء: ينبغي أن يؤدي القضاء، من خلال نظام المحاكم، دوراً هاماً في تعزيز ولاية الإنفاذ التي تضطلع بها السلطة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك؛
    L'Opération a également appuyé les activités de l'Autorité pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration nouvellement nommée et, au 30 juin 2013, plus de 7 000 ex-combattants avaient été désarmés et démobilisés. UN كما دعمت عملية الأمم المتحدة أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تضطلع بها السلطة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي أنشئت حديثا، وبحلول 30 حزيران/يونيه 2013، جرى نزع سلاح ما يزيد على 000 7 من المقاتلين السابقين وتسريحهم.
    Par ailleurs, les diverses micro-initiatives de reconstruction et de développement lancées conjointement par l'Autorité et l'administration centrale ainsi que les projets de construction de logements annoncés par le Qatar et les Émirats arabes unis, qui offrent un financement gratuit de 30 à 50 millions de dollars, continuent d'être insuffisants. UN 170 - وعلاوة على ذلك، ما زالت مختلف المبادرات البالغة الصغر للتعمير والتنمية التي تضطلع بها السلطة والحكومة المركزية بصورة مشتركة، بالإضافة إلى مشاريع بناء المساكن التي أعلنت عنها قطر والإمارات العربية المتحدة بإتاحة تمويل حر يتراوح من 30 مليون إلى 50 مليون دولار، لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Dans ces conditions, la Mission ne peut pas considérer que l'Autorité palestinienne a pris des mesures utiles pour amener les responsables de violations graves du droit international à rendre compte de leurs actes, et elle estime que l'Autorité palestinienne devrait se montrer plus résolue dans l'exercice de la responsabilité de protéger les droits de la population qui va de pair avec les pouvoir qu'elle a assumés. UN وفي ظل هذه الظروف فإن البعثة غير قادرة على النظر في التدابير المتخذة من جانب السلطات الفلسطينية بوصفها ذات مغزى بالنسبة لتحميل المسؤولية على عاتق مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، فيما تعتقد أن المسؤولية عن حماية حقوق الأفراد هي مسؤولية متأصلة في صميم السلطة التي تضطلع بها السلطة الفلسطينية ولا بد من النهوض بها على أساس مزيد من الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus