"تضطلع بها المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises par l'Organisation
        
    • cette organisation
        
    • mène l'Organisation
        
    • l'OSCE
        
    • l'Organisation mène
        
    • menées par l'Organisation
        
    • de l'Organisation ne cesse
        
    7. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies ; UN 7 - تؤكد على ضرورة أن تتفق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    Des avis et une assistance juridiques sont également fournis, selon que de besoin, dans le cadre des activités politiques, humanitaires, économiques, sociales et de maintien de la paix entreprises par l'Organisation. UN كما تقدم المشورة والمساعدة القانونيتان، حسب الضرورة، فيما يتعلق باﻷنشطة السياسية وأنشطة حفظ السلم واﻷنشطة الانسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها المنظمة.
    8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - تؤكد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة يجب أن تكون متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    cette organisation mène actuellement des programmes pour renforcer l'estime de soi chez les jeunes filles et développer leurs aptitudes à la direction politique. UN وتشمل البرامج النوعية التي تضطلع بها المنظمة في الوقت الراهن زيادة تقدير الذات بين الفتيات الصغيرات وتنمية إمكانيات القيادة السياسية.
    Sous l'autorité du Directeur exécutif de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (OCDPC), de nouveaux progrès ont été accomplis dans la réforme des activités que mène l'Organisation contre la délinquance et dans la recherche d'une synergie à même de renforcer la lutte contre la criminalité et l'abus des drogues. UN 3 - أُحرِز، بقيادة المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، مزيد من التقدم في تعزيز تدابير الإصلاح المتعلقة بالأعمال التي تضطلع بها المنظمة والرامية إلى محاربة العناصر غير المستهدفة في المجتمع وتحقيق التفاعل بين الأعمال الهادفة إلى مكافحة الجريمة وإساءة استعمال المخدرات.
    Dans le cadre de ses activités en Bosnie-Herzégovine, l'OSCE a nommé un médiateur au début de l'année. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    En plus de ses activités visant à attirer l'attention du public sur certains problèmes, l'Organisation mène des travaux de recherche pour le compte de différents ministères, instituts et entreprises. UN وإلى جانب الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة لجلب انتباه الجمهور إلى بعض المشاكل، فإنها تقوم بتنفيذ أعمال البحوث بالنيابة عن مختلف الوزارات والمعاهد والصناعات.
    La plupart des activités menées par l'Organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. UN تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.
    Cette carence se fait sentir avec d'autant plus d'acuité que la complexité des activités de l'Organisation ne cesse de croître. UN وأصبح هذا القصور أكثر حدة مع تزايد تعقيد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Les États Membres du monde en développement sont disposés à participer à la création des centres de technologie et à d'autres actions novatrices entreprises par l'Organisation. UN وهناك دول أعضاء من العالم النامي مستعدة للمشاركة في تأسيس مراكز تكنولوجية وفي غيرها من التدابير التجديدية التي تضطلع بها المنظمة.
    4. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    4. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    4. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٤ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Par ailleurs, le groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et des communications devrait être l'organisme chargé de diriger les activités entreprises par l'Organisation pour formuler des stratégies de développement à cet égard. UN وينبغي أن تكون فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة هي الهيئة التي تتولى توجيه الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية في هذا المجال.
    En cas de révocation, l'État dans lequel l'organisation a son siège peut aussi être amené à prendre des mesures pour s'assurer que les avoirs de cette organisation sont utilisés à des fins caritatives. UN ويجوز أيضا أن يتسبب الإلغاء في قيام الولاية التي تضطلع بها المنظمة بعملها باتخاذ إجراءات تكفل استخدام أصولها للأغراض الخيرية.
    Marco Boscolo de la FAO a fait un exposé des travaux menés par cette organisation pour aider à mettre en œuvre les stratégies nationales de financement des forêts. UN 47 - وقدم ماركو بوسكولو، من منظمة الأغذية والزراعة، عرضا عن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة في مجال دعم وضع استراتيجيات وطنية لتمويل الغابات.
    69. De nombreuses délégations ont souligné l'importance qu'elles attachaient aux activités que mène l'Organisation dans les secteurs économique et social qui doivent être considérés comme hautement prioritaires, et ont insisté sur la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation dans ces secteurs grâce au regroupement proposé des trois anciens départements. UN ٩٦ - أكدت وفود عديدة على اﻷهمية التي توليها لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والتي يجب أن تظل ذات أولوية عالية في عمل المنظمة، وشددت على ضرورة كفالة تعزيز قدرة المنظمة في القطاعين المذكورين بالتوحيد المقترح لﻹدارات السابقة الثلاث.
    Les notes relatives aux états financiers (note 19 - Information sectorielle) apportent des précisions sur les trois grandes activités connues que mène l'Organisation au titre du budget ordinaire, de la coopération technique et d'autres services spéciaux. UN وتتضمّن الملاحظات على البيانات المالية (الملاحظة 19 - الإبلاغ القطاعي) تفاصيل عن الأنشطة الرئيسية المتمايزة الثلاثة التي تضطلع بها المنظمة في إطار الميزانية العادية وأنشطة التعاون التقني وغيرها من الخدمات الخاصة.
    Le Kazakhstan, qui attache une grande importance au problème de la maîtrise des conséquences des catastrophes écologiques qui frappent l'Asie centrale, envisage de participer activement aux divers programmes économiques et environnementaux entrepris par l'OSCE. UN إن كازاخستان، التي تولي أهمية كبيرة لمشاكل التغلب على آثار الكوارث البيئية في منطقة آسيا الوسطى، على استعداد لمواصلة القيام بدور نشط في مختلف أشكال النشاط الاقتصادي والبيئي التي تضطلع بها المنظمة.
    Document clef, la Note d'orientation du Secrétaire général sur la démocratie est venue harmoniser les actions que l'Organisation mène en faveur de la démocratie, et ce, en définissant des objectifs et normes précis. UN وقد أصبحت مذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن الديمقراطية بما وضعته من أهداف وقواعد محددة وثيقة رئيسية في مجال تحقيق الاتساق في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة دعما للديمقراطية.
    Le cadre de programmation à moyen terme reflète les activités menées par l'Organisation dans les différentes régions en fonction de leurs besoins. UN وأوضح أن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يعكس الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مختلف المناطق، وفقاً لاحتياجات المناطق.
    Cette carence se fait sentir avec d'autant plus d'acuité que la complexité des activités de l'Organisation ne cesse de croître. UN وأصبح هذا القصور أكثر حدة مع تزايد تعقيد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus