Qu'importe la difficulté du problème, l'ONU a un rôle capital à jouer dans son règlement. | UN | وأيا ما كانت صعوبة الموضوع، فإن للأمم المتحدة دورا تاريخيا تضطلع به في معالجتها له. |
J'ai agi ainsi parce que le Japon croit que l'ONU a un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Cela confirme également que l'ONU a un rôle à jouer dans la réforme d'une société de répression. | UN | وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي. |
L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
De toute évidence, les pays développés, en tant que principaux exportateurs de capitaux, ont également un rôle à jouer à cet égard. | UN | ومن البديهي أن للبلدان المتقدمة النمو أيضا، باعتبارها المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال، دورا تضطلع به في هذا المجال. |
Les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. | UN | ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة. |
Les donateurs et les organismes de développement ont un rôle important à jouer dans l'application de politiques favorisant la participation des femmes au développement. | UN | وللمانحين ووكلات التنمية دور هام تضطلع به في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة في التنمية. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la recherche des solutions appropriées aux problèmes de développement. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية. |
À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. | UN | والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة. |
Nous estimons en outre que l'ONU a un rôle important à jouer dans le cadre de ce processus, notamment à l'égard du renforcement des institutions. | UN | كما أننا نرى أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ينبغي أن تضطلع به في تلك العملية، لا سيما في مجال تعزيز المؤسسات. |
De même, les pays contributeurs de troupes ont un rôle à jouer dans l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن. |
Ces organismes ont un rôle majeur à jouer dans la coopération internationale en matière de personnes disparues. | UN | ويقع على عاتق تلك الكيانات دور كبير يجب أن تضطلع به في التعاون الدولي بشأن مسألة الأشخاص المفقودين. |
La famille a un rôle essentiel à jouer pour réduire le fardeau de l'État dans les soins à la famille. | UN | ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية. |
S'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان. |
La Malaisie estime que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer à cet égard en favorisant la promotion des dialogues tels que celui-ci. | UN | وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار. |
Les Nations Unies ont par conséquent un rôle crucial à jouer à cet égard. | UN | ولذلك فإن للأمم المتحدة دوراً حاسماً تضطلع به في هذا الصدد. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. | UN | ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
Sachant gré également à la Mission des Nations Unies au Libéria du rôle important qu'elle joue dans le maintien de la paix et de la stabilité dans ce pays, | UN | وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور المهم الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد، |
Au nom des mêmes réalités, les pays en voie de développement sont en droit d'occuper au Conseil la place qui leur revient et que justifie le rôle qu'ils jouent dans les affaires internationales. | UN | وهذه الحقائق ذاتها تعطي البلدان النامية الحق في أن تأخذ مكانها المناسب في المجلس، المكان الذي يبرره الدور الذي تضطلع به في الشؤون الدولية. |
À cause de leur signification esthétique inestimable et du rôle central qu'ils jouent en matière de conservation et d'archivage des talents et de la résistance de l'humanité, ma délégation attache une importance particulière à ce point de l'ordre du jour. | UN | وبسبب القيمة الجمالية النفيسة للممتلكات الثقافية والدور المحوري الذي تضطلع به في الحفاظ على مواهب بني البشر وصمودهم وتسجيلها، فإن وفد بلدي يولي أهمية خاصة لهذا البند من جدول الأعمال. |
Mon pays a grandement foi en l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et au rôle vital qu'elles jouent dans le processus du désarmement. | UN | ويؤمن بلدي إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تضطلع به في عملية نزع السلاح. |
53. Nous demandons à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies de remplir pleinement leur mission de sensibilisation en plaidant la cause du relèvement et du développement des pays en développement, notamment les plus vulnérables parmi eux. | UN | 53 - ونطلب إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تستفيد استفادة كاملة من الدور الذي تضطلع به في مجال الدعوة من أجل تعزيز الانتعاش والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أشدها ضعفا. |