"تضعه من" - Traduction Arabe en Français

    • de
        
    • les
        
    • ses
        
    les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur plan d'action national dans leur cadre de planification stratégique national. UN إدراج البلدان الأطراف المتأثرة على نحو متزايد لبرامج عملها الوطنية في ما تضعه من أطر وطنية للتخطيط الاستراتيجي
    Le Groupe de droits de l'homme a aidé à définir les méthodes de travail des dix ateliers sectoriels et à formuler les conclusions et les recommandations de ces ateliers. UN كما قدمت وحدة حقوق الإنسان العون في وضع منهجية لعشر حلقات عمل قطاعية وساعدت في صياغة المسائل التي تتناولها حلقات العمل وما تضعه من توصيات.
    les pays fournisseurs s'efforcent de contrôler leurs exportations avec plus de vigilance. UN وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير.
    les pays fournisseurs s'efforcent de contrôler leurs exportations avec plus de vigilance. UN وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en fonction de ses priorités, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ القرارات بشأن تنمية القطاعين الخاص والعام فيها وفقا لما تضعه من أولويات،
    de même, le nombre des communications qui leur sont soumises a également augmenté, du fait que les procédures d'examen de ces communications font jurisprudence à l'échelon international et suscitent par conséquent un intérêt de plus en plus grand. UN كما شهدت إجراءات البلاغات نمواً مماثلاً بالنظر إلى الاهتمام المتنامي بما تضعه من فقه القانون الدولي.
    46: Le Parlement détermine la nature des commissions parlementaires et toutes les commissions examinent les incidences de la législation pertinente sur les droits de l'homme. UN 46: يحدد البرلمان طبيعة اللجان البرلمانية، وتنظر جميع اللجان في آثار ما تضعه من تشريعات ذات صلة على حقوق الإنسان.
    Le SBSTA a demandé au secrétariat de lui présenter à sa trente-neuvième session les supports et procédures de formation qu'il aurait élaborés. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعرض عليها في دورتها التاسعة والثلاثين ما تضعه من مواد تدريبية وإجراءات.
    En tant que partie aux principales conventions de l'ONU relatives aux droits de l'homme, l'Ukraine a décidé de suivre les dispositions de ces instruments dans ses politiques concernant les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وتعهدت أوكرانيا، بوصفها طرفا في معاهدات اﻷمم المتحدة الرئيسية في ميدان حقوق الانسان، بأن تسترشد بأحكام هذه الصكوك فيما تضعه من سياسات تتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات.
    Le rapport rappelle à nouveau que la détermination des gouvernements et l’ordre de leurs priorités conditionnent le succès de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ويشدد التقرير على أن ما تبديه الحكومة من قيادة وما تضعه من أولويات وما تضطلع به من التزام يشكل المتغيرات الحاسمة في نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    La communauté internationale cherche maintenant à coordonner l’application de la Convention, afin que celle-ci soit mise en oeuvre de façon cohérente grâce à l’harmonisation des législations et politiques nationales avec ses dispositions. UN ويوجه المجتمع الدولي، اﻵن، جهوده نحو اعتماد نهج منسق إزاء تنفيذ الاتفاقية وذلك بوسائل منها توخي الاتساق في تطبيقها عن طريق مواءمة ما تضعه من التشريعات والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Elles lui permettent également d'ajuster son programme de coopération technique en fonction de l'évolution de la situation. UN باﻹضافة إلى ذلك تسمح هذه التقييمات للعملية بتكييف ما تضعه من برامج للتعاون التقني على النحو الذي يفي بمتطلبات الحالة وتطوراتها.
    de même, il serait bon que les gouvernements qui prennent des mesures pour promouvoir une exploitation minière responsable, notamment en créant des cadres de décision destinés à assurer la viabilité du secteur minier, veillent à en incorporer les dispositions. UN وبالمثل، ينبغي للحكومات التي تتخذ خطوات لتعزيز التعدين الرشيد، بما في ذلك إنشاء أطر سياساتية محددة تعنـى باستدامة قطاع التعدين، أن تدرج الإعلان وأحكامه في ما تضعه من سياسات.
    Ils considèrent que cet organe joue un rôle fondamental dans la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine en tant qu'organe chargé de définir la politique en la matière, de concevoir des programmes et d'entretenir des liens avec des groupes de la société civile marginalisés. UN وبدا واضحاً للخبراء أن هذه المؤسسة تضطلع بدور أساسي في مكافحة التمييز ضد المنحدرين من أصل أفريقي بفضل ما تضعه من سياسات وبرامج وتواصلها مع المجتمع المدني.
    [Cette section sera établie compte tenu des débats et des recommandations formulées par les États Membres à la session de 2003 de la Commission du désarmement.] UN [سيستكمل هذا الفرع على أساس ما تجريه الدول الأعضاء من مناقشات وما تضعه من توصيات خلال دورة هيئة نزع السلاح لعام 2003].
    Le Gouvernement pakistanais examine régulièrement les politiques et mesures qu'il adopte et continuera de les renforcer chaque fois qu'il le jugera bon ou nécessaire. UN إن حكومة باكستان تستعرض على نحو منتظم ما تضعه من سياسات وما تتخذه من تدابير، وستواصل تعزيز تلك السياسات والتدابير متى كان ذلك مناسبا أو ضروريا.
    L'UNICEF doit veiller à ce que tous ses plans de préparation-réponse aux situations d'urgence soient conformes à un ensemble de normes minimales de qualité dans ces domaines. UN ويلزم على اليونيسيف ضمان استيفاء جميع ما تضعه من خطط تأهب للطوارئ والاستجابة لها مجموعةً من معايير الجودة الدنيا في تلك المجالات.
    Le Comité a constaté, entre autres carences, que les organisations n'harmonisent pas clairement les résultats, les apports et les indicateurs avec leurs stratégies. UN ومن مواطن القصور التي اكتشفها المجلس عدم قيام المنظمات بشكل واضح بمطابقة النتائج والمدخلات والمؤشرات على ما تضعه من استراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus