"تضع آليات" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en place des mécanismes
        
    • mettent en place des mécanismes de
        
    • créer des mécanismes
        
    • mettre au point des mécanismes
        
    • élaborer des mécanismes
        
    • en place des mécanismes qui
        
    • concevoir des mécanismes
        
    • établir des mécanismes chargés
        
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour éviter que le contexte de crise économique n'aggrave les difficultés auxquelles se heurtent les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد تحول دون مواجهة الأقليات صعوبات قد تتضاعف في سياق الأزمة الاقتصادية.
    Elle a prié instamment le Gouvernement de mettre en place des mécanismes solides et clairs qui impliqueraient le Gouvernement et la société civile pour contrôler la mise en œuvre des recommandations. UN وحثت الحكومة على أن تضع آليات قوية وواضحة لمتابعة تنفيذ التوصيات، تتيح مشاركة كل من الحكومة والمجتمع المدني.
    2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : UN 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه:
    À cette fin, les États parties devraient créer des mécanismes de surveillance. UN ولذلك الغرض، ينبغي للدول الأطراف أن تضع آليات للرصد.
    Tant les gouvernements que les organismes donateurs devraient mettre au point des mécanismes assurant un courant régulier de ressources en direction de ces organisations. UN وينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تضع آليات لتضمن التدفق المنتظم للموارد الى المنظمات غير الحكومية.
    Les acteurs humanitaires doivent élaborer des mécanismes adaptés pour faire face à ce nouveau défi. UN ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد.
    Il faudrait donc que les États mettent en place des mécanismes qui permettraient que l'alerte soit donnée rapidement en cas de besoin. UN وعليه يجب على الدول أن تضع آليات تسمح بإرسال إنذار سريع عند الحاجة.
    Le Comité devrait également concevoir des mécanismes pour donner effet à la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, tout en soulignant également la nécessité d'offrir des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires à l'égard de l'utilisation ou de la menace d'utiliser les armes nucléaires. UN كما ينبغي للجنة أن تضع آليات لتنفيذ قرار سنة 1995 بشأن الشرق الأوسط، وأن تؤكد في الوقت ذاته ضرورة تقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وتزويدهم بالغذاء، والكساء، والمأوى.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. UN وعلى الدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وأن توفر لهم المأكل والملبس والمأوى.
    Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة.
    Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة.
    Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة.
    Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة.
    L'institution chargée de gérer le programme ou le projet doit mettre en place des mécanismes pour suivre les progrès réalisés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés. UN ويجب على المؤسسة التي تدير البرنامج أو المشروع أن تضع آليات لرصد التقدم صوب تحقيق النتائج.
    2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : UN 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه:
    2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : UN 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه:
    Les fonds et programmes des Nations Unies devraient à cette fin créer des mécanismes et formuler des principes directeurs leur permettant de mettre en oeuvre en temps voulu les engagements pris. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أن تضع آليات ومبادئ توجيهية يعتمد عليها في تنفيذ التعهدات المتخذة في الوقت المناسب.
    Recommandation 4 : Le Département des affaires politiques devrait créer des mécanismes appropriés pour renforcer de façon générale l'administration, la coordination et le contrôle des missions politiques spéciales. UN التوصية 4: يتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تضع آليات مناسبة من أجل اضطلاع إدارة الشؤون السياسية بإدارة وتنسيق البعثات السياسية الخاصة وممارسة الرقابة عليها بوجه عام.
    Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. UN وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي.
    Une délégation a indiqué qu'il appartenait à chaque État d'élaborer des mécanismes de contrôle indépendants et efficaces au niveau national afin de veiller à l'application effective des règles régissant la surveillance électronique. UN وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية.
    Les gouvernements doivent concevoir des mécanismes de financement appropriés pour assurer la construction et l'entretien des systèmes nécessaires au niveau local, ce qui requiert un dosage de tarifs et de subventions. UN ويجب على الحكومات أن تضع آليات ملائمة للتمويل لضمان بناء وصيانة الشبكات اللازمة على المستوى المحلي مما يتطلب خليطاً من التعريفات والإعانات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes chargés de contrôler les procédures d'expulsion et de réinstallation et leur incidence sur la jouissance du droit au logement, en tenant compte des Observations générales no 4 et no 7 du Comité, sur le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte): expulsions forcées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آليات لرصد إجراءات الإخلاء وإعادة التوطين وما لها من أثر على حق هذه العائلات في السكن، مع مراعاة تعليقي اللجنة العامين رقم 4 و7 بشأن الحق في السكن اللائق وعمليات الإخلاء القسري (المادة 11، الفقرة 1 من العهد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus