"تضع أهدافا" - Traduction Arabe en Français

    • fixer des objectifs
        
    • fixer des buts
        
    • fixe des objectifs
        
    • fixant des objectifs
        
    • fixent des objectifs
        
    • 'établir des objectifs
        
    L'Assemblée générale devrait fixer des objectifs clairs et déterminer des points de référence en la matière. UN وذكر أن الجمعية العامة عليها أن تضع أهدافا واضحة وأن تحدد نطاقا مرجعية بهذا الشأن.
    Il doit plutôt arrêter des priorités stratégiques, se fixer des objectifs réalistes et adopter un système lui permettant d'évaluer l'efficacité de ses activités, ce qui suppose davantage de responsabilité et une définition plus précise des mandats. UN وبدلا من ذلك ينبغي لها أن تحدد أولويات استراتيجية، وأن تضع أهدافا واقعية، وأن تنفذ نظاما لتقييم اﻷداء.
    J'appelle tous les pays à fixer des objectifs contraignants, afin de se partager la tâche. UN وأهيب بجميع البلدان أن تضع أهدافا إلزامية لتشاطر الأعباء.
    Cette session pourrait fixer des buts et principes universels. UN ويمكن لتلك الدورة أن تضع أهدافا ومبادئ عالمية.
    Le plan d'action du PAM concernant les Engagements en faveur des femmes fixe des objectifs concrets pour faire en sorte qu'au moins 25 % des ressources alimentaires, généralement distribuées dans le cadre d'un programme nourriture contre travail, soient distribuées directement aux femmes, pour ce qui est du court terme, et que les femmes aient leur mot à dire sur les projets qu'elles souhaitent voir réaliser à plus long terme. UN ثم أن خطة عمل البرنامج المتعلقة بالالتزامات تجاه المرأة تضع أهدافا محددة لضمان التوجيه المباشر لنسبة لا تقل عن ٢٥ في المائة من موارده الاقتصادية، عادة من خلال الغذاء في مقابل العمل، إلى النساء في اﻷجل القصير وإعطاء المرأة صوتا في تقرير تنفيذ المشاريع التي تريدها للتمتع بفوائدها في اﻷجل الطويل.
    Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. UN :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر.
    Les politiques industrielles fixent des objectifs de réduction de la pauvreté quantifiables et ventilés par sexe UN السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et d'établir des objectifs et des calendriers pour accroître le nombre de femmes dans les postes de responsabilité au niveau local, dans la fonction publique, dans les partis politiques, les conseils sanitaires de district, les organismes officiels et le corps judiciaire. UN 594 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة وأن تضع أهدافا وجداول زمنية لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية، والأحزاب السياسية، والمجالس الصحية للمقاطعات، والمجالس التشريعية، والجهاز القضائي.
    18. Pour surmonter les difficultés susmentionnées, les États du Sud et du Nord devraient lier la politique sociale à la politique économique et financière, et fixer des objectifs clairs dans ces trois domaines. UN ١٨ - وبغية التصدي إلى الصعوبات المجملة أعلاه، ينبغي لحكومات الجنوب والشمال أن تجمع بين السياسة الاجتماعية والسياسة الاقتصادية والمالية وأن تضع أهدافا واضحة في المجالات الثلاثة.
    En concluant ses travaux, le Forum a souligné qu'il fallait progresser plus vite et il a engagé les gouvernements à fixer des objectifs et des calendriers précis avec la ferme volonté de les respecter. UN وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة
    Les pays devraient fixer des objectifs assortis de délais concernant plus particulièrement des activités comme la réduction à la source et la séparation, le recyclage et la récupération, l'efficacité des collectes, le traitement et l'élimination écologiquement rationnelle. UN وينبغي للبلدان أن تضع أهدافا محددة زمنيا، ولا سيما فيما يتعلق بتقليل النفايات إلى أدنى حد وفرزها، وإعادة تصنيعها واستخراج المواد منها، وجمعها بكفاءة، ومعالجتها، والتخلص منها بشكل سليم بيئيا.
    Pour la rendre vraiment équitable, le Secrétariat devrait fixer des objectifs précis à atteindre à court et moyen terme, qui seraient évalués périodiquement par les États Membres. UN وأوضح أن على الأمانة العامة، لكي تكفل التمثيل الجغرافي العادل، أن تضع أهدافا محددة قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل، تقيمها الدول الأعضاء بصفة دورية.
    Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des délais concrets afin d'obtenir plus rapidement une participation égale des femmes à la vie publique et politique à tous niveaux. UN وهي توصي الدولة الطرف بأن تضع أهدافا وأطرا زمنية ملموسة لتعجيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des délais concrets afin d'obtenir plus rapidement une participation égale des femmes à la vie publique et politique à tous niveaux. UN وهي توصي الدولة الطرف بأن تضع أهدافا وأطرا زمنية ملموسة لتعجيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    Les pays développés devraient prendre des engagements plus ambitieux et fixer des objectifs spécifiques et contraignants concernant les émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقطع على نفسها التزامات أكثر طموحا وأن تضع أهدافا محددة وملزمة بشأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Les communautés locales et les pouvoirs publics doivent fixer des buts et objectifs concertés et s'engager, dans le cadre d'accords collectifs, à réduire les cultures illicites jusqu'à leur élimination définitive. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Les communautés locales et les pouvoirs publics devraient fixer des buts et des objectifs concertés et s’engager, dans le cadre d’accords collectifs, à réduire les cultures illicites jusqu’à leur élimination définitive. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Les communautés locales et les pouvoirs publics devraient fixer des buts et des objectifs concertés et s’engager, dans le cadre d’accords collectifs, à réduire les cultures illicites jusqu’à leur élimination définitive. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité, sur les mesures temporaires spéciales, et fixe des objectifs, tels que des quotas, et un calendrier précis pour accélérer la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique. UN كما توصي بأن تستحدث الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، وأن تضع أهدافا ملموسة مثل نظام الحصص والجداول الزمنية للتعجيل باشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Il recommande que l'État partie utilise de manière effective le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention concernant les mesures spéciales temporaires et la recommandation générale 25 du Comité et fixe des objectifs et des calendriers pour accélérer la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique à tous les niveaux. UN وتوصي بأن تستخدم الدولة الطرف استخداما فعالا أحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، والتوصية العامة 25 للجنة، وأن تضع أهدافا وجداول زمنية ملموسة للتعجيل بمشاركة المرأة على نحو متكافئ في الحياتين العامة والسياسية بجميع مستوياتهما.
    Il demande aussi que l'État partie introduise des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 sur les mesures temporaires spéciales, et fixe des objectifs concrets et des échéances pour accélérer la participation pleine et égale des femmes à la vie publique et politique. UN وتطلب أيضا بأن تأخذ الدولة الطرف بتدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، وأن تضع أهدافا وجداول زمنية محددة للتعجيل بمشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل.
    Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. UN :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر.
    Si les chefs d’État et de gouvernement qui se sont réunis à Copenhague ont pris le ferme engagement d’éliminer la pauvreté et recommandé que les pays se fixent des objectifs dans le temps pour éradiquer l’extrême pauvreté, ils n’ont pas arrêté d’objectifs assortis d’un calendrier au niveau mondial. UN وفي الوقت الذي قام فيه رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا بكوبنهاغن بإعلان التزام قوي بهدف القضاء على الفقر وبتوصية البلدان أن تضع أهدافا محددة الفترة للقضاء على الفقر المطلق، فإن مؤتمر القمة لم يضع هدفا عالميا محدد الفترة.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et d'établir des objectifs et des calendriers pour accroître le nombre de femmes dans les postes de responsabilité au niveau local, dans la fonction publique, dans les partis politiques, les conseils sanitaires de district, les organismes officiels et le corps judiciaire. UN 31 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة وأن تضع أهدافا وجداول زمنية لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية، والأحزاب السياسية، والمجالس الصحية للمقاطعات، والمجالس التشريعية، والجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus