À ce sujet, il envisage d'élaborer une stratégie de financement, comprenant une stratégie d'emprunt, notamment pour réduire le déficit budgétaire. | UN | وفي هذا الصدد، اعتزمت الحكومة أن تضع استراتيجية للتمويل، بما في ذلك استراتيجية للاقتراض، لمعالجة العجز المالي بوجه خاص. |
Les Nations Unies doivent étudier les causes du terrorisme et élaborer une stratégie à long terme pour le combattre. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته. |
Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة. |
Récemment, le Gouvernement avait demandé au Conseil national de l'enseignement de mettre au point une stratégie permettant d'atteindre ce but. | UN | وقد أصدرت الحكومة مؤخرا تعليمات للهيئة الوطنية المعنية بالتعليم بأن تضع استراتيجية تكفل بلوغ هذا الهدف. |
55. Le HCR devrait définir une stratégie de développement et de mise à jour d'un système informatique compatible avec ses objectifs généraux. | UN | ٥٥ - ينبغي للمفوضية أن تضع استراتيجية لتطوير وتحديث نظام المعلومات لديها تتلاءم مع اﻷهداف المشتركة للمنظمة. |
L'UNRWA devrait élaborer une stratégie de financement qui lui permettrait d'honorer ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service. | UN | وقالت إن الأونروا ينبغي لها أن تضع استراتيجية للتمويل تمكنها من الوفاء بالتزامات نهاية الخدمة تجاه موظفيها. |
L'armée était en train d'élaborer une stratégie visant à la formation continue de son personnel aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن جميع القوات المسلحة تضع استراتيجية لكفالة التدريب المستمر للعاملين فيها على قضايا حقوق الإنسان. |
Le HCR doit élaborer une stratégie de suivi des cas suspectés de fautes par des tiers. | UN | ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجية لمتابعة التجاوزات المشتبه في ارتكاب أطراف ثالثة لها. |
À la suite de cela et après l'examen par les autres pays, les Jamaïcains devront élaborer une stratégie définissant des priorités et traduisant les recommandations en plan d'action. | UN | ولدى اختتام هذه العملية وعقب انتهاء الاستعراض الذي تجريه البلدان النظيرة، سيتعين على جامايكا أن تضع استراتيجية تحدد فيها الأولويات وتحول التوصيات إلى خطة عمل. |
:: L'UNICEF est en train d'élaborer une stratégie de partenariat pour examen par son conseil d'administration. | UN | :: اليونيسيف تضع استراتيجية شراكة ليستعرضها مجلسها التنفيذي |
Le Gouvernement devait aussi réformer et restructurer la compagnie nationale d'électricité, et élaborer une stratégie à moyen terme en faveur du développement du secteur énergétique. | UN | وأشار الاستعراض أيضا إلى الحاجة لإصلاح الهيئة الوطنية للطاقة وتحديد حجمها الصحيح، وناشد الحكومة أن تضع استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية قطاع الطاقة. |
J'ai chargé les départements intéressés d'élaborer une stratégie permettant d'identifier ces ressources, et je reviendrai sur cette question en temps voulu. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى الإدارات المعنية لكي تضع استراتيجية لتحديد الموارد، وهذه مسألة قد أرجع بشأنها إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
Aussi l'information et la coopération fournies par les États intéressés étaient-elles particulièrement importantes pour permettre à l'Organisation d'élaborer une stratégie en vue de mettre en place des principes et des directives pour les opérations de maintien de la paix à venir. | UN | ومن ثم فإن تقديم المدخلات وتعاون الدول المهتمة يعد أمرا ذا أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة كي تضع استراتيجية لتنفيذ المبادئ والأطر التوجيهية لعمليات حفظ السلام المقبلة. |
Les États se doivent de mettre au point une stratégie qui permette à la fois de lutter contre ses manifestations et ses causes conceptuelles. | UN | وعلى الدول أن تضع استراتيجية تتيح، في وقت واحد، مكافحة مظاهر هذه العنصرية وأسبابها المفاهيمية أيضا. |
La lutte antiterroriste relève de la solidarité entre les nations, qui doivent mettre au point une stratégie mondiale. | UN | فينبغي أن يكون الإجراء جزءا من التضامن بين الأمم، التي ينبغي أن تضع استراتيجية عالمية. |
55. Le HCR devrait définir une stratégie de développement et de mise à jour d'un système informatique compatible avec ses objectifs généraux. | UN | ٥٥- ينبغي للمفوضية أن تضع استراتيجية لتطوير وتحديث نظام المعلومات لديها تتلاءم مع اﻷهداف المشتركة للمنظمة. |
Une autre délégation encore a recommandé que le document directif identifie les domaines prioritaires et établisse une stratégie de mise en oeuvre. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تحدد ورقة السياسة المجالات ذات اﻷولوية وأن تضع استراتيجية للتنفيذ. |
L'une des tâches prioritaires du Gouvernement sud-africain d'unité nationale a donc été de concevoir une stratégie nationale pour s'attaquer à cette situation catastrophique. | UN | ولهذا أصبح من المهام ذات اﻷولوية لحكومة الوحدة الوطنية لجنوب افريقيا أن تضع استراتيجية وطنية لمعالجة هذا الوضع المفجع. |
Elle a encouragé la Hongrie à mettre en place une stratégie en vue de la pleine intégration des réfugiés et des étrangers afin de permettre à ceux-ci de s'insérer rapidement et de manière plus effective dans la société. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تضع استراتيجية للإدماج الكامل للاجئين والأجانب من أجل إدماجهم بسرعة وعلى نحو أفضل في المجتمع. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie effective assortie de priorités claires, qui assure la poursuite de l'action visant à garantir le respect des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة لكفالة استمرار الجهود الرامية إلى تأمين احترام حقوق الإنسان للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق. |
À sa cinquante et unième session, l’Assemblée générale a recommandé que l’UNU adopte des pratiques administratives saines et élabore une stratégie qui permette de mobiliser les fonds nécessaires. | UN | ففي دورتها الحادية والخمسين، أوصت الجمعية العامة بأن تتبع الجامعة ممارسات إدارية سليمة وأن تضع استراتيجية ناجحة لجمع التبرعات. |
Par conséquent, les gouvernements doivent certes formuler une stratégie mais aussi avoir les moyens de la financer. | UN | ومن ثم، ينبغي للحكومات أن تضع استراتيجية وأن يكون لديها أيضاً الموارد لتمويلها. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se doter d'une stratégie de gestion des applications afin de réduire les risques de sécurité et de maîtriser les dépenses. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع استراتيجية لإدارة التطبيقات بهدف تقليل المخاطر الأمنية إلى الحد الأدنى وتقليل التكاليف. |
Pour le Mali, cette conférence doit permettre également aux États concernés de la région d'arrêter une stratégie commune visant à créer les conditions propices pour mettre fin à l'insécurité et assurer la stabilité indispensable au développement harmonieux et à la prospérité de la région. | UN | وتعتقد مالي أنه ينبغي للمؤتمر أن يتيح المجال أيضا لدول المنطقة المعنية لكي تضع استراتيجية مشتركة لتوفير الظروف اللازمة لإنهاء انعدام الأمن وضمان الاستقرار الذي هو أساسي لتحقيق التنمية المنسجمة والازدهار في المنطقة. |
L'État partie devrait également élaborer des stratégies pour combattre les stéréotypes sur le rôle des femmes, notamment en sensibilisant la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع استراتيجية لمكافحة التنميط المتعلق بدور المرأة، بوسائل منها توعية سكانها بضرورة ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |