"تضع توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer des recommandations
        
    • faire des recommandations
        
    • formuler des recommandations en
        
    • ils formulent des recommandations
        
    Le Comité a été prié d'élaborer des recommandations fondées sur le document technique soumis pour que la Conférence des Parties l'examine à sa sixième réunion. UN وطلب المؤتمر إلى اللجنة أن تضع توصيات على أساس الورقة التقنية لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس.
    La Conférence des Parties a prié le Comité d'élaborer des recommandations fondées sur le document technique, pour examen à sa sixième réunion. UN وطلب مؤتمر الأطراف من اللجنة أن تضع توصيات على أساس الورقة التقنية لينظر فيها في اجتماعه السادس.
    v) faire des recommandations touchant les programmes de travail proposés par le Secrétariat afin de traduire dans la pratique l'intention des organes directeurs pertinents, compte tenu de la nécessité d'éviter chevauchements et doubles emplois; UN ' 5` تضع توصيات بالنسبة لبرامج العمل المقترحة من الأمانة العامة لتنفيذ القصد التشريعي لأجهزة صنع السياسة ذات الصلة، مع مراعاة ضرورة تفادي التداخل والازدواج؛
    b) faire des recommandations au sujet de la mobilisation de fonds extrabudgétaires dans l'avenir; et UN )ب( تضع توصيات بشأن تعبئة أموال خارجة عن الميزانية في المستقبل؛
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il est donc crucial que les États Membres identifient les obstacles aux améliorations et qu'ils formulent des recommandations plus explicites sur la façon de les surmonter. UN وذكر أنه سيكون من الأمور الحاسمة أن تحدد الدول الأعضاء الاختناقات وأن تضع توصيات صريحة بشأن سبل التغلب عليها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait faire l'inventaire des capacités existantes aux niveaux national, régional et international et élaborer des recommandations en conséquence. UN وذكر أنه ينبغي أن تضع الأمم المتحدة حصرا للإمكانات القائمة المتاحة على الصعيد القطري وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي وأن تضع توصيات بالاستناد إلى ذلك الحصر.
    70. En tant que Commissaire aux comptes, la Chambre sera à même d'élaborer des recommandations pour faire face aux difficultés institutionnelles actuelles de façon indépendante. UN 70- وواصل قائلا إنه سيكون في وسع غرفة المحاسبات، بصفتها مراجعا خارجيا للحسابات، أن تضع توصيات لمعالجة المسائل المؤسسية الحالية بطريقة مستقلة.
    41. Mesures à prendre: Le SBI voudra peutêtre commencer à envisager de préparer la première session de la COP/MOP, dans la perspective de l'entrée en vigueur du Protocole, élaborer des recommandations à l'intention de la Conférence des Parties et de la COP/MOP et donner au secrétariat de nouvelles indications. UN 41- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تبدأ النظر في التحضيرات للدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، تحسبا لدخوله حيز النفاذ، وأن تضع توصيات لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف بوصفه اجتماعا للأطراف، وأن تقدم المزيد من الإرشاد للأمانة.
    Établir des rapports destinés à la Conférence des Parties à sa cinquième réunion sur les informations communiquées et élaborer des recommandations sur l'élimination des bromodiphényléthers des flux de déchets ainsi que sur la réduction des risques présentés par le SPFO et ses sels et le FSPFO. UN (ج) أن تعد تقارير لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس عن المعلومات المقدمة، وأن تضع توصيات بشأن إزالة مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة من مجرى النفايات والحد من المخاطر فيما يتعلق بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني.
    c) faire des recommandations au sujet de l'utilisation des fonds et des activités du secrétariat, à la lumière des propositions formulées à cet égard. UN )ج( تضع توصيات بشأن الاستخدامات المقترحة لﻷموال وأنشطة اﻷمانة.
    v) faire des recommandations touchant les programmes de travail proposés par le Secrétariat afin de traduire dans la pratique l'intention des organes directeurs pertinents, compte tenu de la nécessité d'éviter chevauchements et doubles emplois; UN " ' ٥ ' تضع توصيات بالنسبة لبرامج العمل المقترحة من اﻷمانة العامة لتنفيذ القصد التشريعي ﻷجهزة صنع السياسة ذات الصلة، مع مراعاة ضرورة تفادي التداخل والازدواج؛
    Par sa décision OEWG-IV/15, le Groupe de travail à composition non limitée a prié le Secrétariat de faire rapport à la Conférence des Parties lors de sa huitième réunion sur les résultats obtenus jusque-là dans l'application de la présente décision et de faire des recommandations aux fins d'actions complémentaires. UN وطلب الفريق العامل المفتوح العضوية، بموجب مقرره 4/15، من الأمانة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن، عن النتائج التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ المقرر وأن تضع توصيات لاتخاذ المزيد من الإجراءات.
    16. Prie instamment les réunions préparatoires régionales d’examiner les points de fond de l’ordre du jour et les thèmes des ateliers du dixième Congrès et de faire des recommandations concrètes qui serviront de base au projet de déclaration que la Commission examinera à sa huitième session; UN ١٦ - تحث الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية على أن تدرس جوهر بنود جدول اﻷعمال ومواضيع حلقات العمل للمؤتمر العاشر وأن تضع توصيات موجهة نحو اتخاذ التدابير، كي تتخذ أساسا لمشروع اﻹعلان الذي سوف تنظر فيه اللجنة في دورتها الثامنة؛
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus