"تضع حداً" - Traduction Arabe en Français

    • mettre fin à
        
    • mettre un terme
        
    • faire cesser
        
    • mettre fin aux
        
    • mettre fin au
        
    • fixer
        
    • éliminer
        
    • mette fin à
        
    • mettant fin à
        
    • cesser la
        
    • à mettre fin
        
    En effet, les élections législatives qui auraient dû mettre fin à la transition n'ont pas eu lieu faute de consensus. UN فالانتخابات التشريعية التي كان يجب أن تضع حداً للمرحلة الانتقالية لم تجر لعدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il a engagé la Syrie à créer les conditions permettant de mettre fin à la violence et à la répression, en garantissant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier le droit de manifester. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة.
    L'Organisation des Nations Unies doit trouver des mécanismes pour faire respecter ses résolutions et mettre un terme aux injustices qui continuent de menacer la paix dans le monde. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ الآليات الكفيلة بتنفيذ قراراتها وأن تضع حداً للمظالم التي ما برحت تهدد السلم العالمي.
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes institutionnels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    Son pays a rejeté l'appel de l'Assemblée générale pour mettre fin à la diffusion systématique des graves violations des droits de l'homme sur son territoire. UN ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها.
    Ils doivent mettre fin à un conflit tout en assurant un avenir pacifique. UN إذ يجب أن تضع حداً لنزاع ما، وأن تتيح، في الوقت نفسه، مستقبلاً يسوده السلام.
    L'État partie devrait mettre fin à la détention en prison des demandeurs d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون.
    L'État partie devrait mettre fin à cette pratique dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    L'État partie devrait mettre fin à cette pratique dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    Les organisations non gouvernementales doivent les aider à se manifester en tant que victimes afin de mettre un terme au cycle de l'impunité. UN وأن تساعد المنظمات غير الحكومية المرأة على أن تعرّف بنفسها كضحية بحيث تضع حداً لحلقة اﻹفلات من العقاب.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف المجموعات المسلحة.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    Il lui recommande également de faire cesser et d'empêcher toute ségrégation des enfants roms dans l'enseignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضع حداً لأي فصل يتعرض له أطفال الروما في مجال التعليم وأن تمنعه.
    Le Gouvernement est résolu à faire cesser toute violence extrajudiciaire de la part des forces de l'ordre et traduira en justice tout agent de l'État responsable de tels faits. UN وتلتزم الحكومة بأن تضع حداً لجميع الأنشطة التي تقوم بها وكالات إنفاذ القوانين خارج إطار القضاء، كما تلتزم بتقديم أي موظف تثبت مسؤوليته على مثل تلك الأفعال إلى العدالة.
    L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء.
    Les participants ont agressé les forces de l'ordre lorsque celles-ci ont voulu mettre fin au rassemblement. UN وتعرّض المشاركون لقوات الأمن عندما أرادت أن تضع حداً للتجمع.
    Cependant, la Commission a préféré ne pas fixer de limites, de façon à ce que les États puissent exercer leur protection diplomatique à l'égard de toute personne qu'ils considèrent et traitent comme un réfugié. UN على أن اللجنة فضَّلت ألا تضع حداً لهذا التعبير كي تتيح للدولة المجال لتوفير الحماية الدبلوماسية لأي شخص تعتبره لاجئاً وتعامله كلاجئ.
    L'Organisation des Nations Unies a été conçue pour éliminer le fléau des guerres internationales et promouvoir le développement économique et social des peuples. UN وقد قُصد بالأمم المتحدة أن تضع حداً لبلاء الحروب بين الدول وأن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    L'ONU doit faire pression sur le Gouvernement indonésien pour qu'il mette fin à son attitude intransigeante. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    Concernant le paragraphe 23, il convenait que la Tunisie garantisse l'ouverture effective d'une enquête sur toutes les allégations de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant, mettant fin à la pratique actuelle des autorités d'enquête, qui n'acceptaient pas le dépôt d'une plainte ou qui laissaient la procédure s'enliser. UN وأما بشأن الفقرة 23، فينبغي أن تضمن فتح تحقيق فعلي في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو القاسية أو المهينة، وأن تضع حداً للممارسة الحالية التي تتبعها سلطات التحقيق والمتمثلة في عدم السماح بتقديم شكوى أو في قضاء وقت طويل جداً في النظر في الشكوى.
    Il a appelé tous les États Membres à mettre fin à ces pratiques. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء أن تضع حداً لهذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus