À cet égard, la responsabilité primordiale du développement des jeunes incombe aux États qui doivent élaborer des politiques et des plans d'action axés sur l'intérêt supérieur des jeunes. | UN | في هذا الصدد، تقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة تنمية الشباب على عاتق الدول، التي ينبغي أن تضع سياسات وخطط عمل شاملة تركز على مصالح الشباب الرئيسية. |
Les pays en développement devraient élaborer des politiques et des programmes pour mettre davantage la science et la technique au service du développement. | UN | ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل. |
Ils devraient également formuler des politiques précises relatives à la famille dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi, du logement et de la sécurité sociale. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تضع سياسات حساسة تجاه اﻷسرة في مجالات الصحة والتعليم والعمالة واﻹسكان والتأمين الاجتماعي. |
Les gouvernements devraient adopter des politiques et des législations nationales et allouer davantage de ressources pour : | UN | وينبغي للحكومات أن تضع سياسات وتشريعات وطنية وتخصِّص المزيد من الموارد في سبيل تحقيق الغايات التالية: |
Le secteur privé représentant plus de 90 % de l'ensemble des emplois dans les pays en développement, les gouvernements devraient mettre en place des politiques propres à soutenir une croissance forte de ce secteur. | UN | وحيث أن القطاع الخاص يستأثر بما يزيد عن 90 في المائة من جميع الوظائف في البلدان النامية، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات تدعم النمو القوي الذي يقوده القطاع الخاص. |
Toutes les institutions financières devraient prendre en considération les ressources qui seront nécessaires aux activités en matière de population pendant les 20 prochaines années et concevoir des politiques et des stratégies de mobilisation de ressources qui garantissent la bonne exécution du programme de la Conférence. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات المالية أن تراعي الموارد المخصصة للسكان التي ستدعو الحاجة إليها خلال اﻷعوام العشرين التالية وأن تضع سياسات واستراتيجيات مبتكرة لتعبئة الموارد تُمكن من نجاح برنامج المؤتمر. |
Aux Philippines, une Commission nationale de la jeunesse a été créée pour élaborer des politiques intéressant les jeunes et coordonner les activités correspondantes. | UN | وقد أنشئت في الفلبين لجنة وطنية للشباب لكي تضع سياسات تتعلق بالشباب وتنسق اﻷنشطة ذات الصلة. |
Les pays africains devraient élaborer des politiques et des stratégies en matière de TIC et d'innovation ; | UN | `2 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع سياسات وإستراتيجيات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والابتكار؛ |
Les organisations participantes devraient élaborer des politiques, normes et procédures concernant le recours à des sociétés-conseils de l'extérieur, accompagnées de critères d'évaluation explicites et rationnels, et les présenter à leurs organes délibérants. | UN | ينبغي للمنظمات المشاركة أن تضع سياسات ومعايير وإجراءات بشأن الاستعانة بشركات الاستشارة الإدارية، بالإضافة إلى عدد من مقاييس التقييم الواضحة والمعقولة تمهيدا لعرضها على الأجهزة التشريعية. |
On veillera tout particulièrement à aider les pays en développement ou en transition à élaborer des politiques sociales nationales qui prennent en compte les tendances économiques et environnementales mondiales les plus récentes. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كي تضع سياسات اجتماعية وطنية تأخذ في الحسبان أحدث الاتجاهات الاقتصادية والبيئية العالمية. |
14.4 Les États devraient élaborer des politiques et des lois tenant compte de la question de l'égalité des sexes et qui définissent des procédures de restitution claires et transparentes. | UN | 14-4 ينبغي للدول أن تضع سياسات وقوانين تراعي المساواة بين الجنسين، وتوفّر عمليات واضحة وشفّافة لإعادة الحقوق. |
:: formuler des politiques favorisant la participation des femmes sur un pied d'égalité aux activités économiques et à la prise de décisions; | UN | :: أن تضع سياسات تشجع على المشاركة المنصفة للمرأة في النشاط الاقتصادي وفي اتخاذ القرارات |
Les gouvernements devraient formuler des politiques qui encouragent une agriculture viable, ainsi que la productivité et la rentabilité. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والربحية. |
Les gouvernements devraient formuler des politiques qui encouragent une agriculture viable, ainsi que la productivité et la rentabilité. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف زيادة الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والكسب. |
La Pologne convient que le cadre juridique dans ce domaine doit être amélioré et complété plus avant, mais les États doivent d'abord adopter des politiques plus efficaces et plus pratiques afin d'éliminer le terrorisme. | UN | وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك. |
Les pays devraient concevoir des politiques nationales relatives aux migrations qui reflètent les préoccupations nationales ainsi que les intérêts et engagements régionaux; | UN | وينبغي للبلدان أن تضع سياسات وطنية ملائمة في مجال الهجرة تراعي الشواغل الوطنية والمصالح والالتزامات الإقليمية على حد السواء؛ |
i) Les pays en développement sans littoral devraient formuler une politique nationale en matière de transit et s'employer à l'appliquer, en vue de créer un comité national ayant l'autorité voulue et d'obtenir la participation de tous les acteurs. | UN | (ط) ينبغي لجميع البلدان النامية غير الساحلية أن تضع سياسات وطنية للمرور العابر على الصعيد الوطني، وأن تنشئ آليات وطنية مناسبة يشارك فيها أصحاب المصلحة جميعا. |
Elle les a également engagés à énoncer des politiques et des règles pour assurer la mise en œuvre effective des cadres législatifs nationaux relatifs à l'élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes et des filles, et à établir des mécanismes de responsabilisation adéquats aux niveaux national et local pour veiller à leur respect et à leur application. | UN | وأهابت الجمعية العامة بالدول أن تضع سياسات وقواعد تكفل تنفيذ الأطر التشريعية الوطنية المتعلقة بالقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة على نحو فعال، وأن تنشئ ما يكفي من آليات المساءلة على المستويين الوطني والمحلي من أجل رصد الامتثال لتلك الأطر التشريعية وتنفيذها. |
Afin de donner effet à l'article 27 du Pacte, le Gouvernement devrait élaborer une politique et une législation relatives aux droits des minorités, avec des mécanismes pour résoudre les conflits. | UN | ولإعطاء مفعول للمادة 27 من العهد، فإن على الحكومة أن تضع سياسات وتشريعات تتناول حقوق الأقليات وأن تنشئ آليات لتسوية النزاعات. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement collabore avec les comités exécutifs dans la poursuite de l'objectif général de consolidation de la paix et il élabore des politiques, des directives et des procédures en vue d'améliorer l'œuvre du réseau d'équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتتعاون مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مع اللجنتين التنفيذيتين لدعم الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في بناء السلام، وهي تضع سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات لتحسين عمل شبكة أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le Cadre de la politique d'égalité des sexes des administrations locales propose que les municipalités élaborent des politiques spécifiques contre le harcèlement sexuel. | UN | ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
25. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé à l'État partie de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales. | UN | 25 - أوصت اللجنة في توصياتها الختامية لعام 2002 بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا. |
En présence de conclusions contradictoires, il est difficile pour le Gouvernement de définir des politiques de santé publique, d'assainissement de l'environnement et de réinstallation éventuelle. | UN | 34 - وقال إن من الصعب على حكومته، إزاء النتائج المتضاربة، أن تضع سياسات فيما يتعلق بالصحة العامة وإصلاح البيئة واحتمالات إعادة التوطين. |
L'Office a également pris part aux travaux des commissions nationales chargées de la nutrition et de l'alimentation qui élaborent les politiques et les stratégies concernant la sécurité alimentaire et l'apport en oligo-éléments. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في أعمال اللجان الوطنية المعنية بالتغذية والأغذية التي تضع سياسات واستراتيجيات للأمن الغذائي والمغذيات الدقيقة. |
Des obstacles empêchent les femmes d'accéder aux postes à responsabilités de ces institutions économiques et financières, qui conçoivent des politiques décisives pour la qualité de vie des femmes, des hommes, des enfants et des communautés. | UN | 19- وتوجد عوائق تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في هذه المؤسسات الاقتصادية والمالية، التي تضع سياسات تحدد نوعية حياة النساء والرجال والأطفال والمجتمعات المحلية. |
ii) Augmentation du nombre d'associations industrielles et professionnelles ayant mis en place des politiques et des programmes de production et de consommation viables | UN | ' 2` زيادة عدد الرابطات الصناعية والمهنية التي أخذت تضع سياسات وبرامج لأساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة |