"تضع وتنفذ" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer et mettre en œuvre
        
    • élaborer et appliquer
        
    • élaborer et d'appliquer
        
    • élaborer et de mettre en œuvre
        
    • élaborent et appliquent
        
    • concevoir et mettre en œuvre
        
    • mettent au point et appliquent
        
    • élaborer et à mettre en œuvre
        
    • élaborent et mettent en œuvre
        
    • concevoir et de mettre en œuvre
        
    • établissent et mettent en œuvre
        
    • élaborent et exécutent
        
    • élaborent et mettent en place
        
    • élaborer et exécuter
        
    • concevoir et appliquer
        
    Les gouvernements devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques et des stratégies de logement fondées sur des informations suffisantes et fiables. UN 37 - وينبغي للحكومات أن تضع وتنفذ سياسات واستراتيجيات إسكانية تمكينية قائمة على معلومات كافية ويمكن التعويل عليها.
    La République du Bélarus pense que l'ONU est une organisation qui devrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie de développement pour l'avenir. UN وتنظر جمهورية بيلاروس إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة ينبغي أن تضع وتنفذ استراتيجية إنمائية من أجل المستقبل.
    En outre, il devrait élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur le nombre de cas de torture, de recours excessif à la force et de mauvais traitements. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية ذات الصلة على وقوع حالات التعذيب واللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة.
    Il demande donc instamment aux parties ivoiriennes d'élaborer et d'appliquer des mesures de nature à empêcher les violations des droits de l'homme et à éviter qu'elles demeurent impunies. UN لذلك فإنني أدعو الأطراف الإيفوارية إلى أن تضع وتنفذ التدابير اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une politique globale de prévention de la violence et de la négligence à l'égard des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة شاملة لمنع الإساءة إلى الطفل وإهماله.
    Celles qui ont recours au travail des enfants élaborent et appliquent un plan d'élimination de ce travail. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال.
    Il devrait en outre concevoir et mettre en œuvre les programmes et les stratégies voulus pour assurer l'intégration sociale et économique des Roms, notamment leur accès à l'emploi, aux soins de santé, à l'éducation et à la protection sociale sur un pied d'égalité avec les autres. UN كما ينبغي لها أن تضع وتنفذ برامج واستراتيجيات مناسبة تكفل إدماج الروما اجتماعياً واقتصادياً، بما في ذلك حصولهم على فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les pays devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques visant à prévenir la pollution de l'environnement, notamment par l'interdiction du rejet de substances dangereuses. UN وينبغي للبلدان أن تضع وتنفذ سياسات لمنع دفن المواد الخطرة وغيرها من وسائل تلويث البيئة.
    Les États parties devraient s'en inspirer pour élaborer et mettre en œuvre des solutions de remplacement adaptées à leur culture et à leur tradition. UN وينبغي أن تستفيد الدول الأطراف من تلك التجارب، وأن تضع وتنفذ بدائل من هذا القبيل مع تكييفها وفقاً لثقافتها وتقاليدها الخاصة.
    Les États parties devraient s'en inspirer pour élaborer et mettre en œuvre des solutions de remplacement adaptées à leur culture et à leur tradition. UN وينبغي أن تستفيد الدول الأطراف من تلك التجارب، وأن تضع وتنفذ بدائل من هذا القبيل مع تكييفها وفقاً لثقافتها وتقاليدها الخاصة.
    L'État partie devrait également élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et d'enseignement ainsi que leur incidence sur la réduction du nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية هذه البرامج التدريبية والتثقيفية وأثرها في الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie devrait également élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et d'enseignement ainsi que leur incidence sur la réduction du nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية هذه البرامج التدريبية والتثقيفية وأثرها في الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer et d'appliquer une méthode pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et d'enseignement ainsi que leur incidence sur la réduction du nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitement. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية هذه البرامج التدريبية أو التثقيفية وتأثيرها على خفض عدد حالات التعذيب والعنف وإساءة المعاملة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer et d'appliquer une méthode pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et d'enseignement ainsi que leur incidence sur la réduction du nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitement. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية هذه البرامج التدريبية أو التثقيفية وتأثيرها على خفض عدد حالات التعذيب والعنف وإساءة المعاملة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une politique linguistique équitable et équilibrée relative aux médias afin de prévenir et d'éliminer la discrimination raciale dans ce secteur. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة لغوية منصفة ومتوازنة في وسائط الإعلام لمنع التمييز العنصري في هذا الميدان واستئصاله.
    Celles qui ont recours au travail des enfants élaborent et appliquent un plan d'élimination de ce travail. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال.
    Il lui recommande, ce faisant, de concevoir et mettre en œuvre un plan national visant à garantir à tous un accès à l'eau potable et à des installations sanitaires appropriées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عند القيام بذلك، بأن تضع وتنفذ خطة وطنية لضمان حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي المناسبة.
    c) i) Nombre d'États membres de la CEE qui mettent au point et appliquent des stratégies nationales de développement rationnel des statistiques conformes aux recommandations issues des évaluations globales UN (ج) ' 1` عدد الدول الأعضاء في منطقة اللجنة التي تضع وتنفذ استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات بصورة مستدامة انسجاما مع التوصيات الصادرة عن التقييمات العالمية
    Celui-ci a été l'un des premiers pays de la région à élaborer et à mettre en œuvre un plan à long terme pour les personnes handicapées, qui est venu compléter les efforts menés pour mettre en œuvre la Stratégie d'Incheon et d'autres instruments régionaux pertinents. UN وكانت فييت نام واحدة من أوائل البلدان في المنطقة التي تضع وتنفذ خطة طويلة الأجل للأشخاص ذوي الإعاقة، إلى جانب جهودها لتنفيذ استراتيجية إينشيون وغيرها من الصكوك الإقليمية ذات الصلة.
    8. Les participants au Séminaire recommandent que les États élaborent et mettent en œuvre des politiques environnementales intégrant la notion d'écosystème. UN 8- توصي الحلقة الدراسية الدول بأن تضع وتنفذ أطراً لسياسة بيئية تشتمل على نهج النظام الإيكولوجي.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    À ces fins, les États établissent et mettent en œuvre des programmes d'assistance à l'intention des peuples autochtones, sans discrimination d'aucune sorte. UN وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
    :: élaborent et exécutent des programmes publics concrets destinés à assurer l'égalité des droits des femmes et des hommes; UN - تضع وتنفذ برامج هادفة للدولة ترمي إلى كفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل؛
    c) i) Augmentation du nombre d'institutions publiques et d'établissements du secteur privé qui, avec l'aide du PNUE, élaborent et mettent en place des politiques et mesures conduisant à des modes de consommation plus viables UN (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات العامة ومنظمات القطاع الخاص التي تضع وتنفذ السياسات والتدابير المؤدية إلى زيادة أنماط الاستهلاك المستدام بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    d) élaborer et exécuter des programmes visant à fournir des services sociaux aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes et à les aider, en particulier en leur permettant de poursuivre et d'achever leurs études; UN " (د) أن تضع وتنفذ برامج لتوفير الخدمات الاجتماعية وتقديم الدعم للمراهقات من الحوامل والأمهات، وبخاصة بتمكينهن من مواصلة تعليمهن وإكماله؛
    En outre, l'État partie devrait concevoir et appliquer une méthode pour évaluer l'efficacité de ses programmes de formation pour ce qui est de la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وأثر مثل هذه الدورات التدريبية والبرامج على الحد من حوادث التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus