"تضفي على" - Traduction Arabe en Français

    • confère à
        
    • 'elles rendent la
        
    • donner à
        
    • il découle que
        
    • qui conférait à
        
    • elles confèrent à
        
    III. Soit le non-respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة إلى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعا تعسفيا.
    Quand l’auteur de la déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d’un engagement juridique, l’État intéressé étant désormais tenu en droit de suivre une ligne de conduite conforme à sa déclaration. UN وعندما ينوي مقدم اﻹعلان الارتباط وفقا لشروطه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التعهد القانوني، وتصبح الدولة المعنية عندئذ ملزمة قانونا باتباع نهج يتفق واﻹعلان الذي أصدرته.
    23. Des violations des normes internationales pertinentes figurant à l'article 10 de la Déclaration universelle et à l'article 14 du Pacte concernant le droit à un procès équitable ont aussi été commises et sont d'une gravité telle qu'elles rendent la privation de liberté arbitraire. UN 23- وهناك أيضاً انتهاك للقواعد الدولية ذات الصلة الواردة في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد تتعلق بالحق في محاكمة عادلة يمكن أن تصل إلى درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le Comité a exprimé l'espoir que d'autres États Membres envisageraient de créer des comités nationaux pour donner à la célébration du cinquantième anniversaire un caractère véritablement mondial. UN وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تنظر دول أعضاء أخرى في إمكانية إنشاء لجان وطنية لكي تضفي على الاحتفال بالذكرى السنوية طابعا عالميا حقيقيا.
    b) Tout acte de participation volontaire à l'utilisation d'un navire ou d'un aéronef, lorsque son auteur a connaissance de faits dont il découle que ce navire ou aéronef est un navire ou aéronef pirate; UN (ب) أي عمل من أعمال الاشتراك الطوعي في تشغيل سفينة أو طائرة مع العلم بوقائع تضفي على تلك السفينة أو الطائرة صفة القرصنة؛
    Les membres du Comité ayant demandé si, lorsque des actes de violence avaient été commis, la Convention pouvait être invoquée devant les tribunaux, la représentante du Chili a rappelé l'article 5 de la Constitution chilienne, qui conférait à la Convention force de loi. UN وردا على أسئلة بشأن ما إذا كان باﻹمكان، في حالات العنف، الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة، ذكرت الممثلة بأن المادة ٥ من الدستور الشيلي تضفي على الاتفاقية صفة القانون.
    37. À la lumière de ce qui précède, considérant que les violations des dispositions du droit international relatives au droit à une procédure régulière et à un procès équitable sont d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté un caractère arbitraire, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 37- وفقاً لما تقدّم، وإذ يرى الفريق العامل أن انتهاكات القواعد الدولية المتعلقة بالحق في أصول المحاكمات والحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، فإنه يصدر الرأي التالي:
    Pour le Groupe de travail, il y a là violation du droit de Mammo Wolde à ce que sa cause soit entendue équitablement et cette violation est telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le Groupe de travail conclut que le nonrespect du droit de M. Omar à un procès équitable en l'espèce est d'une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف.
    Quand l'État auteur de la déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d'un engagement juridique, l'État intéressé étant désormais tenu en droit de suivre une ligne de conduite conforme à sa déclaration. UN وعندما ينوي مُصدِر الإعلان الالتزام بمقتضيات إعلانه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التزام قانوني، إذ تصبح الدولة المعنية ملزمة قانونا بأن تتبع في سلوكها مسلكا منسجما مع إعلانها.
    Quand l’État auteur de la déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d’un engagement juridique Essais nucléaires (Australie c. UN وعندما يكون في نية الدولة التي تصدر اﻹعلان أن تصبح ملتزمة وفق شروطها، فإن تلك النية تضفي على اﻹعلان صفة الالتزام القانوني " )١١(.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    Le Groupe de travail estime que leurs droits, tels qu'ils sont énoncés aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, relatifs respectivement au droit de ne pas être arbitrairement détenu et au droit à un procès équitable, ont été violés, et que l'inobservation est telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويعتقد الفريق العامل أن حقوق اﻷشخاص المذكورين أعلاه والمكرسة في المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهما مادتان ترتبطان، على التوالي، بالحق في عدم الاحتجاز بشكل تعسفي والحق في محاكمة عادلة، قد اتنهكت وأن هذا الانتهاك على درجة من الجسامة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    33. On a également relevé des violations des normes internationales pertinentes telles qu'énoncées à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 14 du Pacte, relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles rendent la détention arbitraire. UN 33- وهناك أيضاً انتهاكات للقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد والتي تتعلق بالحق في محاكمة عادلة، وهي انتهاكات يمكن أن تبلغ درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    On a également relevé des violations des normes internationales pertinentes relatives au droit à un procès équitable, telles qu'énoncées à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 14 du Pacte, d'une gravité telle qu'elles rendent la détention arbitraire. UN 34- وانتُهكت كذلك القواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد بشأن الحق في محاكمة عادلة، وهي انتهاكات يمكن أن تبلغ درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    35. Le Groupe de travail considère que l'ensemble des atteintes aux droits de l'homme, et en particulier aux garanties d'une procédure régulière, sont d'une telle gravité qu'elles rendent la privation de liberté de Luis Williams Polo Rivera arbitraire. UN 35- ويرى الفريق العامل أن جملة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، وبخاصة، الحق في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة، هي من الخطورة بحيث تضفي على حرمان السيد لويس ويليامس بولو ريبيرا من الحرية طابعاً تعسفياً.
    L'objectif de l'organisation est de donner à ce temps toute sa valeur, dans une société de plus en plus intergénérationnelle, où l'économie menace de submerger toute les valeurs humaines. UN وهدف المنظمة هو أن تضفي على هذه الفترة كامل القيمة التي تستحقها في مجتمع يتزايد فيه تعدد الأجيال ويهدد فيه الاقتصاد بنسف جميع القيم الإنسانية.
    a) D'étudier les moyens de donner à la Déclaration sur le droit au développement une place qui corresponde à son importance; UN )أ( النظر في السبل والوسائل الكفيلة بأن تضفي على إعلان الحق في التنمية مظهراً يتناسب مع أهميته؛
    b) Tout acte de participation volontaire à l'utilisation d'un navire ou d'un aéronef, lorsque son auteur a connaissance de faits dont il découle que ce navire ou aéronef est un navire ou aéronef pirate; UN (ب) أي عمل من أعمال الاشتراك الطوعي في تشغيل سفينة أو طائرة مع العلم بوقائع تضفي على تلك السفينة أو الطائرة صفة القرصنة؛
    b) Tout acte de participation volontaire à l'utilisation d'un navire ou d'un aéronef lorsque son auteur a connaissance de faits dont il découle que ce navire ou cet aéronef est un navire ou aéronef pirate; UN (ب) أي عمل من أعمال الاشتراك الطوعي في تشغيل سفينة أو طائرة مع العلم بوقائع تضفي على تلك السفينة أو الطائرة صفة القرصنة؛
    Les membres du Comité ayant demandé si, lorsque des actes de violence avaient été commis, la Convention pouvait être invoquée devant les tribunaux, la représentante du Chili a rappelé l'article 5 de la Constitution chilienne, qui conférait à la Convention force de loi. UN وردا على أسئلة بشأن ما إذا كان باﻹمكان، في حالات العنف، الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة، ذكرت الممثلة بأن المادة ٥ من الدستور الشيلي تضفي على الاتفاقية صفة القانون.
    29. Le Groupe de travail considère que, prises dans leur ensemble, ces violations du droit à un procès équitable sont si manifestes qu'elles confèrent à l'emprisonnement des sept condamnés un caractère arbitraire, d'autant plus que les accusations sont d'une extrême gravité, notamment celle de haute trahison, et sont passibles de lourdes peines de prison. UN 29- ويعتبر الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للحق في محاكمة عادلة إذا أخذت مجتمعة تتسم بدرجة من الخطورة تضفي على سجن جميع المتهمين السبعة طابعاً تعسفياً، وخاصة في ضوء التهم الخطيرة للغاية، بما فيها تهمة الخيانة العظمى التي يعاقب عليها بعقوبات سجن طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus