:: Les décisions figurant dans le Plan d'action en matière de communications de 1999 pourraient utilement servir de cadre de référence concis pour ce bilan; | UN | :: إن المقررات التي تضمنتها خطة العمل في مجال الاتصالات لعام 1999 تصلح كمرجع موجز لعملية الاستعراض والتقييم؛ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information figurant dans ces documents? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة قد أحاطت علما على النحو الواجب بالمعلومات التي تضمنتها تلك الوثائق؟ |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette catégoriquement les allégations absurdes contenues dans la lettre susmentionnée. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة المزاعم الباطلة التي تضمنتها الرسالة المشار اليها أعلاه. |
Les membres du Conseil ont pris note de votre intention et des informations contenues dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم وما تعتزمون القيام به. |
Premièrement, la vision et les principes énoncés dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont toujours d'actualité. | UN | أولا، إن الرؤية والمبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ما زالت هامة. |
Ils prennent note des informations qui figurent dans votre lettre et se félicitent de l'intention que vous y exprimez. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم ويرحبون بما اعتزمتموه فيها. |
Cet aspect montre clairement combien les nouvelles dispositions énoncées dans le programme d'action sont dangereuses, et il en découle une nouvelle décision politique qui a été formulée par le secrétariat. | UN | إن هذا الجانب يوضح مدى الخطورة الكبيرة في اﻷحكام الجديدة التي تضمنتها الخطة وهو الذي يجعل منها قرارا سياسيا جديدا تم رسمه من قبل اﻷمانة. |
La section III fournit des informations sur l'application de trois recommandations figurant dans des rapports antérieurs du Comité. | UN | ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ ثلاث توصيات تضمنتها تقارير المجلس عن السنوات السابقة. |
Méritent en particulier d’être citées les 25 recommandations antiterroristes, qui s’adressent à tous les États, figurant dans le document adopté par la Conférence ministérielle sur le terrorisme. | UN | وتحديدا، وجه الانتباه الى التوصيات الخمس والعشرين بشأن مكافحة اﻹرهاب التي وجهت إلى جميع الدول والتي تضمنتها الوثيقة الصادرة عن المؤتمر الوزاري المعني بمكافحة اﻹرهاب. |
16. Le présent rapport de l'Iraq a été élaboré conformément aux directives figurant dans le document E/C.12/1991/1. | UN | ٦١- ولقد راعينا في اعداد التقرير الخطوط الارشادية التي تضمنتها الوثيقة E/C.12/1991/1. |
Il a noté avec satisfaction que les renseignements figurant dans les deuxièmes communications nationales reçues à ce jour étaient en général de meilleure qualité que dans les premières. | UN | ولاحظت الهيئة بعين الرضا أن المعلومات التي تتضمنها البلاغات الوطنية الثانية الواردة حتى اﻵن تتسم عموماً بنوعية أفضل من نوعية المعلومات التي تضمنتها البلاغات اﻷولى. |
Qu'espérons-nous voir s'accomplir au cours de cette nouvelle série de réunions? Nous devons examiner les observations du Secrétaire général figurant dans ses derniers rapports et encourager l'adoption d'idées qui permettraient de renforcer l'ONU. | UN | ماذا نأمل أن يتحقق في هذه الجولة المقبلة من الجلسات؟ يجب أن نتناول آراء اﻷمين العام التي تضمنتها التقارير اﻷخيرة، ونشجع اعتماد اﻷفكار التي من شأنها أن تعزز اﻷمم المتحدة. |
Cette allocution réaffirme les informations contenues dans les déclarations précédentes faites par le Cameroun sur ce point. | UN | وقد أعاد هذا الخطاب تأكيد المعلومات التي تضمنتها البيانات السابقة التي أدلت بها الكاميرون حول هذه المسألة. |
Compte tenu de la gravité de certaines allégations contenues dans cette lettre, je voudrais faire la mise au point suivante : | UN | وبالنظر إلى بعض الادعاءات الخطيرة التي تضمنتها تلك الرسالة أود أن أقدم التوضيحات التالية: |
Il sera tout aussi important de veiller à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'Agenda pour le développement. | UN | وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية. |
Quatre des six allégations contenues dans la plainte restante ont également été entérinées et les deux autres ont été considérées comme infondées. | UN | وأيد المجلس أيضاً أربعة من الادعاءات الستة التي تضمنتها الشكوى المتبقية وحُفظ الادعاءان المتبقيان باعتبارهما غير مدعومين بأدلة. |
C'est cette situation, et non l'insuffisance des ressources, qui a constitué le principal obstacle à la réalisation rapide des objectifs ambitieux énoncés dans le Plan d'action. | UN | وكان ذلك، وليس نقص اﻷموال، هو العقبة الرئيسية أمام سرعة تنفيذ اﻷهداف الطموحة التي تضمنتها خطة العمل. |
Les points les plus marquants de leurs déclarations figurent dans leurs rapports respectifs sur les tables rondes. | UN | وترد النقاط البارزة التي تضمنتها بياناتهم في التقارير المتعلقة بكل من جلسات المائدة المستديرة. |
Les idées énoncées dans l'Agenda placent l'ONU au centre de la coopération internationale pour le développement. | UN | فاﻵراء التي تضمنتها الخطة تجعل اﻷمم المتحدة محور التعاون الدولي من أجل التنمية. |
C'est pourquoi ma délégation regrette le manque de progrès dans la mise en œuvre des précédents engagements internationaux à vaincre la faim, en particulier ceux contenus dans les documents issus des Sommets mondiaux de l'alimentation de 1996 et 2002. | UN | ولذلك، يأسف وفدي لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية السابقة بمكافحة الجوع، وخاصة تلك التي تضمنتها نتائج مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالغذاء المعقودين في عامي 1996 و 2002. |
:: L'état d'avancement de l'élaboration des projets et son impact direct sur la réalisation des objectifs et les indicateurs sectoriels prévus dans le plan; | UN | جاهزية المشاريع وأثرها المباشر والسريع على تحقيق الأهداف والمؤشرات القطاعية التي تضمنتها الخطة؛ |
3. Afin de garantir l'efficacité du Plan d'action de Carthagène, les États parties soulignent la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès réalisés dans l'exécution des actions qui y sont énoncées. | UN | 3- ولضمان فعالية خطة عمل كارتاخينا، تؤكد الدول الأطراف على الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تطبيق الإجراءات التي تضمنتها هذه الخطة رصداً منتظماً. |
Prenant acte de la teneur des lettres émanant des parties, dont le texte est reproduit dans les documents S/25541, S/25542 et S/25543, | UN | " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف، |