"تضمنها تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • contenues dans le rapport du
        
    • figurant dans le rapport
        
    • dans le rapport de
        
    • formulées dans le rapport
        
    • énoncées dans le rapport du
        
    • figuraient dans le rapport du
        
    • elle est énoncée dans le rapport du
        
    • peu après le passage du
        
    Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. UN وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١.
    Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. UN وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١.
    Conclusions et recommandations figurant dans le rapport du groupe d'experts sur l'évaluation de la production et de l'utilisation du DDT et de ses solutions de remplacement pour la lutte antivectorielle1 UN استنتاجات وتوصيات تضمنها تقرير فريق الخبراء المعني بتقييم إنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي.
    On trouvera énumérées ci-après les recommandations qui figurent dans le rapport de la Commission de la vérité, accompagnées d'une brève analyse des mesures à prendre pour y donner suite. UN ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها.
    Nous appuyons les propositions que le Secrétaire général a formulées dans le rapport du millénaire au sujet de l'amélioration des services de santé et des communications dans les zones touchées par des catastrophes naturelles. UN ونحن نؤيد المقترحات التي تضمنها تقرير الألفية الذي أعده الأمين العام بشأن تحسين تقديم الخدمات الصحية والاتصالات في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    On a souvent argué que la réforme du Conseil de sécurité ferait de l'ombre à certaines des autres questions critiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد كان هناك جدل دائما بأن إصلاح مجلس الأمن سيلقي بظلاله على مسائل حاسمة أخرى تضمنها تقرير الأمين العام.
    Les renseignements ci-après figuraient dans le rapport du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, adopté par le Comité des droits de l'homme à sa 109e session. UN 271- المعلومات التالية تضمنها تقرير المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية الذي اعتمدته اللجنة في دورتها 109.
    6. Se félicite de la nouvelle stratégie informatique et communications de l'Organisation, telle qu'elle est énoncée dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - ترحب بالاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، التي تضمنها تقرير الأمين العام؛
    40. Le Président invite la Conférence à approuver les recommandations contenues dans le rapport du Coordonnateur. UN 40- الرئيس دعا المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات التي تضمنها تقرير المنسّق.
    La Déclaration finale adoptée par le Sommet, ainsi que les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle, constituent des directives que nous devons tous suivre pour faire front aux problèmes et défis urgents qui se posent à l'humanité dans des de nombreux domaines. UN ويعتبر الإعلان الختامي الصادر عن القمة، وكذلك التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بمثابة تحديد وتوجيه للطريق الذي يجب أن نسلكه جميعا لمواجهة القضايا والتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات متعددة.
    Le Koweït a examiné avec un grand intérêt les mesures et les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général, M. Kofi Annan, intitulé «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes», qui a été présenté à l'Assemblée générale à la mi-juillet. UN " لقد اطلعــت الكــويت باهتــمام كــبير عــلى اﻹجراءات والتوصيات التي تضمنها تقرير اﻷمين العام السيد كوفي عنان، المقــدم إلى الجمعية العامة في منتصف شهر تموز/يوليه الماضي.
    Outre les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général, la création de la Commission de consolidation de la paix - instance au sein de laquelle les organisations régionales et sous-régionales devraient jouer un rôle important - représente un élément nouveau de taille. UN فعدا التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، يمثل إنشاء لجنة لبناء السلام - كمنتدى يتوقع للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تلعب فيه دورا مهما - تطورا رئيسيا.
    Je voudrais, à ce propos, faire référence aux importantes recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/57/123). La délégation de l'Égypte appuie le Secrétaire général lorsqu'il demande d'accroître et d'appuyer le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme ainsi que l'aide bilatérale à la lutte contre le paludisme. UN وأود الإشارة هنا إلى التوصيات الهامة التي تضمنها تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع، وإن وفد مصر يضم صوته إلى صوت الأمين العام في الدعوة إلى مواصلة وزيادة الدعم المقدم إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن زيادة الدعم الثنائي لمكافحة الملاريا.
    En 2000, suite aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (le < < rapport Brahimi > > ) (voir A/55/305-S/2000/809), les réformes sont passées à la vitesse supérieure. UN وتكثفت جهود الإصلاح هذه في عام 2000 إثر صدور التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام " تقرير الإبراهيمي " (انظر A/55/305-S/2000/809).
    Les conclusions figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes donne encore plus de poids à la proposition faite précédemment par sa délégation selon laquelle des mesures de performance doivent être introduites pour l'évaluation de l'engagement des consultants et le processus de passation des marchés en général. UN وأكد أن النتائج التي تضمنها تقرير المجلس تعزز الاقتراح السابق لوفده بأنه ينبغي استخدام تدابير اﻷداء في تقييم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وعملية الشراء بوجه عام.
    Le présent rapport fait le point sur l'application de certaines des recommandations figurant dans le rapport susmentionné qui ont trait au sous-programme 27.1. UN وهذا التقرير بمثابة متابعة لتنفيذ بعض التوصيات التي تضمنها تقرير التفتيش فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 27-1.
    59. En conclusion, la délégation turque souscrit à l'affirmation figurant dans le rapport sur le développement humain de 1997, à savoir que l'élimination de la pauvreté partout dans le monde est plus qu'un impératif moral et est une possibilité réaliste. UN ٥٩ - وقال في الختام إن وفده يوافق على الرسالة التي تضمنها تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ من أن القضاء على الفقر في كل مكان أكبر من أن يكون حتمية أخلاقية بل هو إمكانية عملية.
    Cinquièmement, le paragraphe 7 du dispositif omet de parler des nombreux faits positifs indiqués dans le rapport de l'AIEA, comme au paragraphe 28, par exemple : UN خامسا، أهملت الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار اﻹشارة إلى التطورات اﻹيجابية العديدة التي تضمنها تقرير الوكالة، وبشكل خاص ما أوردته الفقرة ٢٨ التي تذكر أنه:
    Les propositions formulées dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau des Nations Unies sur les nouveaux défis et menaces pourraient servir de base utile pour trouver rapidement un compromis dans ce domaine. UN والمقترحات التي تضمنها تقرير فريق الأمم المتحدة عالي المستوى بشأن التهديدات والتحديات الجديدة يمكن أن يكون أساساً مفيداً للتوصل إلى توافق سريع في هذا الصدد.
    Il y a seulement deux jours, nous avons entendu le Secrétaire général appuyer largement la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le rapport du Groupe de haut niveau. UN فقبل يومين تحديدا، استمعنا إلى الأمين العام يعلن عن تأييده الكبير لتنفيذ التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    À cet égard, les États parties se sont félicités des recommandations concernant l'utilisation de l'éducation afin de parvenir à cet objectif, qui figuraient dans le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième sessiona. UN وفي ذلك السياق، رحبت بالتوصيات المتعلقة بتوظيف التثقيف لخدمة ذلك الهدف، والتي تضمنها تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين(أ).
    6. Se félicite de la nouvelle stratégie informatique et communications de l'Organisation, telle qu'elle est énoncée dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - ترحب بالاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، التي تضمنها تقرير الأمين العام؛
    peu après le passage du cyclone, la Banque mondiale a fait faire une évaluation publiée en novembre 1998, dont les conclusions étaient les suivantes : UN وكانت الاستنتاجات الرئيسية التي تضمنها تقرير البعثة )تقرير إصلاح اﻵثار المترتبة على اﻹعصار ' جورج ' (، الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus