"تضمن أن تكون" - Traduction Arabe en Français

    • veiller à ce que les
        
    • assurant que les
        
    • veiller à ce que la
        
    • garantissent que les
        
    • garantissant que les
        
    • assurer que les
        
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Dans l'intervalle, il devrait renoncer à leur laisser le soin d'effectuer des achats et veiller à ce que les factures soient toujours établies à son nom. UN بانتظار إيجاد حل لهذه المسألة لا ينبغي للمفوضية أن تفوض شركاء التنفيذ بالشراء وينبغي أن تضمن أن تكون الفواتير باسم المفوضية دائما.
    En outre, il demande instamment au gouvernement de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus et aux autres instruments internationaux pertinents. UN وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. 97-10070F2
    Les examens du Groupe ont été menés dans l’optique de pouvoir présenter des recommandations assurant que les services prestés soient d’un bon rapport coût-efficacité, de haute qualité, et répondant aux besoins des divers organismes des Nations Unies. UN وكان الهدف من الاستعراضات التي أجراها الفريق إصدار توصيات تضمن أن تكون الخدمات المقدمة فعالة التكلفة، ورفيعة الجودة، وملبية لاحتياجات مختلف المنظمات.
    Cette mesure s'applique également au Secrétariat, qui doit veiller à ce que la documentation dans toutes les langues officielles soit présentée en temps voulu, pour éviter que les réunions ne commencent avec du retard. UN وينطبق هذا الالتزام على اﻷمانة العامة أيضا، التي يجب أن تضمن أن تكون جميع الوثائق بجميع اللغات جاهزة في الوقت المحدد للاجتماعات حتى تمضي قدما دون تأخير.
    a) veiller à ce que les directives relatives aux plans-cadres garantissent que les processus de planification soient intégrateurs et ouverts à toutes les entités des Nations Unies UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    En outre, elles donnent inévitablement naissance à des conflits d'intérêts, les Etats côtiers tenant à s'assurer que les investissements réalisés dans les installations de transit sont utiles et profitables et que les capacités de transport ne sont pas excédentaires. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.
    Il appartient à l'Assemblée générale de veiller à ce que les arrangements régionaux soient conformes au Chapitre VIII de la Charte, et aucune organisation ne doit remplacer l'ONU dans ce domaine. UN ومن شأن الجمعية العامة أن تضمن أن تكون الترتيبات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق وألا تحل أية منظمة محل الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons et communautés aient connaissance des droits énoncés dans le Pacte et de leur devoir d'en garantir le respect. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين احترامها.
    46. Les États parties devraient veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme soient compatibles avec le paragraphe 3. UN 46- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب متمشية مع الفقرة 3.
    Ils devraient aussi veiller à ce que les lois sur le travail et la fiscalité et les réglementations commerciales favorisent l'entreprenariat plutôt que de le freiner. UN كما ينبغي للحكومات أن تضمن أن تكون الحوافز الناشئة عن قوانين العمل والضرائب والقوانين التجارية داعمة لتنظيم المشاريع لا معرقلة لها.
    46. Les États parties devraient veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme soient compatibles avec le paragraphe 3. UN 46- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب متمشية مع الفقرة 3.
    2. A la suite du resserrement des contrôles de sécurité dans le pays, le gouvernement a demandé officiellement au HCR de veiller à ce que les personnes à qui la qualité de réfugié a été reconnue aient une source de revenu fixe et régulière. UN ٢- طلبت الحكومة رسميا من المفوضية، في أعقاب إحكام الضوابط اﻷمنية في البلد، أن تضمن أن تكون للاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة.
    c) veiller à ce que les plans de travail soient bien adaptés aux programmes et fassent partie intégrante du processus de planification et de suivi des projets; UN )ج( أن تضمن أن تكون خطط العمل محددة البرامج وأن تعد باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط المشاريع ورصدها؛
    i) Adopter des réglementations assurant que les conditions de l'emploi, à tous les niveaux du secteur de la santé, notamment la rémunération et le système de promotion, soient non discriminatoires et répondent à des normes professionnelles justes pour permettre aux femmes de travailler efficacement; UN )ط( اعتماد أنظمة تضمن أن تكون ظروف العمل، بما في ذلك اﻷجر والترقية بالنسبة إلى المرأة في جميع مستويات النظام الصحي، غير تمييزية وتفي بالمعايير المنصفة والمهنية وذلك لكي تتمكن من الاضطلاع بعملها على نحو فعال؛
    i) Adopter des réglementations assurant que les conditions de l'emploi, à tous les niveaux du secteur de la santé, notamment la rémunération et le système de promotion, soient non discriminatoires et répondent à des normes professionnelles justes pour permettre aux femmes de travailler efficacement; UN )ط( اعتماد أنظمة تضمن أن تكون ظروف العمل، بما في ذلك اﻷجر والترقية بالنسبة إلى المرأة في جميع مستويات النظام الصحي، غير تمييزية وتفي بالمعايير المنصفة والمهنية وذلك لكي تتمكن من الاضطلاع بعملها على نحو فعال؛
    Il devrait également veiller à ce que la durée maximale d'un tel placement soit fixée par la loi et que les suspects ou accusés aient le droit d'être informés des traitements médicaux ou des interventions et de les contester. Nonrefoulement UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون مدة الإيداع القسري هذه محددة بموجب القانون، وأن يكون للمشتبه فيهم والمتهمين الحق في الحصول على المعلومات بشأن طرق التدخل الطبي أو المعالجة الطبية، والحق في الاعتراض عليها.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuves produites dans une procédure judiciaire soit rendue conforme avec l'article 15 de la Convention, de manière à exclure explicitement toute preuve obtenue par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب.
    a) veiller à ce que les directives relatives aux plans-cadres garantissent que les processus de planification soient intégrateurs et ouverts à toutes les entités des Nations Unies UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    a) veiller à ce que les directives relatives au PNUAD garantissent que les processus de planification soient intégrateurs et ouverts à toutes les entités des Nations Unies UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    5. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à mettre en place des dispositifs garantissant que les informations utilisées pour formuler des politiques de réduction de la demande de drogues illicites soient claires, valables, fiables et complètes et puissent être recueillies à moindre coût afin d'être accessibles à tous les États Membres; UN 5- تشجع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن يروج آليات تضمن أن تكون المعلومات المستخدمة في صوغ سياسات خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة واضحة وصحيحة ويعوَّل عليها وشاملة ويمكن جمعها بتكلفة منخفضة كي يكون الاطلاع عليها متاحا لجميع الدول الأعضاء؛
    En outre, elles donnent inévitablement naissance à des conflits d'intérêts, les Etats côtiers tenant à s'assurer que les investissements réalisés dans les installations de transit sont utiles et profitables et que les capacités de transport ne sont pas excédentaires. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus