Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'applicabilité directe de tous les droits consacrés par le Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التطبيق المباشر لجميع الحقوق المشمولة بالعهد في نظامها القانوني الداخلي. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des femmes sur un pied d'égalité à l'application des politiques rurales et agricoles. | UN | 38 - توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف اشتراك المرأة على قدم المساواة في السياسات الريفية والزراعية. |
2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. | UN | 2- مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que la saison de récolte du coton ne compromette pas les droits des filles et des garçons à l'enseignement. | UN | وتطلب اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف بألا يمس موسم جني القطن بحقوق البنات والبنين في التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن. |
300. Le Comité recommande que l'État partie assure une protection contre tous les actes de discrimination raciale par le biais des tribunaux compétents, conformément à l'article 6 de la Convention, notamment en renforçant le système judiciaire, l'indépendance de la justice et la confiance de la population dans cette institution. | UN | ٠٠٣- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف الحماية من أي فعل من أفعال التمييز العنصري عن طريق المحاكم المختصة، طبقاً لما ورد في المادة ٦ من الاتفاقية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تعزيز نظام المحاكم واستقلال السلطة القضائية وثقة السكان فيها. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer une bonne répartition des ressources aux niveaux national et local, si nécessaire dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التوزيع الملائم للموارد على المستويين الوطني والمحلي، وفي إطار التعاون الدولي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de garantir l'indépendance de cet organisme de surveillance, notamment en ce qui concerne son financement, son mandat et ses immunités, afin qu'il soit pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استقلالية هذه الآلية، فيما يتعلق بتمويلها وولايتها وحصاناتها، حتى تضمن الامتثال الكامل لمبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir un exercice égal des droits fondamentaux par les ressortissants et les non-ressortissants dans toute la mesure prévue par le droit international. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق الأساسية بالقدر المعترف به بموجب القانون الدولي. |
Compte tenu de la corrélation entre l'appartenance ethnique et la religion, le Comité recommande à l'État partie de garantir le respect du droit de tous les membres des groupes ethniques de jouir librement et pleinement de leur droit à la liberté de religion. | UN | مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والتدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع جماعات الأقليات في التمتع بحرية التدين بالكامل. |
2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées à l'article 18, paragraphe 1, le droit à un recours prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées à l'article 18, paragraphe 1. | UN | 2- مع عدم المساس بالتحقيق في مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن السريع والفعال للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 18. |
2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées à l'article 18, paragraphe 1, le droit à un recours judiciaire prompt, simple et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées à l'article 18, paragraphe 1. | UN | 2- مع عدم المساس بالتحقيق في مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والبسيط والفعال للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 18. |
2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit aux personnes visées au paragraphe 1 de l'article 18 le droit à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir à bref délai les informations visées dans ce paragraphe. | UN | 2- مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de leurs droits, notamment en matière de santé et d'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، وخاصة الصحية والتعليمية. |
Il suggère en outre à l'État partie de veiller à ce que d'autres méthodes de discipline soient appliquées dans les familles, dans les écoles et dans tous les établissements pour enfants. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تضمن الدولة الطرف وضع تدابير تأديبية بديلة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |
Il demande expressément à l'État partie de s'assurer que les recommandations sont diffusées aussi bien en Israël que dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتطلب اللجنة بالتحديد أن تضمن الدولة الطرف نشر توصيات اللجنة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن. |
50. Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, observations finales de 2008 - recommandation, par. 30. a) : Que l'État partie assure la pleine application du Forced Marriage (Civil Protection) Act (2007), ainsi que des mesures pénales existantes, aux fins de remédier à cette situation. | UN | 50 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 30 (أ): أن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الكامل لقانون الزواج القسري (الحماية المدنية) (2007) وأن تستخدم التدابير الجنائية القائمة لمعالجة هذه الظاهرة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer une bonne répartition des ressources aux niveaux national et local, si nécessaire dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التوزيع الملائم للموارد على المستويين الوطني والمحلي، في إطار التعاون الدولي حيثما يلزم. |
Il devrait s'assurer en outre que tous les détenus puissent exercer leur droit de consulter un avocat et un médecin indépendant et de prévenir leur famille, de sorte qu'ils soient protégés efficacement contre la torture et les mauvais traitements dès le moment de l'arrestation. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حق كل محتجز في الاستعانة بمحام وطبيب مستقل، والاتصال بأحد أفراد أسرته، لضمان الحماية الفعالة له من التعذيب وإساءة المعاملة منذ لحظة توقيفه. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à une meilleure coordination entre les gouvernements des quatre entités lors de l'élaboration et de l'application de la législation et des politiques visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif, afin d'assurer la cohérence des approches adoptées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تحسين التنسيق بين مختلف الحكومات في الولايات القضائية الأربع، وبأن تضع وتنفذ تشريعات وسياسات من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، لضمان اتساق النهج التي تتبعها. |
Il faudrait que l'État partie veille à ce que les personnes assujetties au service militaire puissent demander à en être exemptées pour objection de conscience. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يطلب منهم أداء الخدمة العسكرية يمكن لهم التمسك بالاستنكاف الضميري كمبرر للإعفاء. |